Übersetzung in französich
Übersetzung in französich
Hi leute..
ich habe contenido getestet und hat mir sehr gut gefallen und ich möchte gern contenido Backend in französich übersetzen.
wie soll das machen!!!
danke
ich habe contenido getestet und hat mir sehr gut gefallen und ich möchte gern contenido Backend in französich übersetzen.
wie soll das machen!!!
danke
ähm ich glaub da gibts noch so ein posting http://www.contenido.de/forum/viewtopic ... ght=french
informationen zum übersetzen findest du unter docs/translators/
weiters
http://www.contenido.de/forum/viewtopic ... ght=poedit
weiters
http://www.contenido.de/forum/viewtopic.php?p=8385#8385
informationen zum übersetzen findest du unter docs/translators/
weiters
http://www.contenido.de/forum/viewtopic ... ght=poedit
weiters
http://www.contenido.de/forum/viewtopic.php?p=8385#8385
-
- Beiträge: 1758
- Registriert: Mo 1. Aug 2005, 00:35
- Wohnort: in der schönen Hallertau, mitten im Hopfen
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzung in französich
da es ja schon eineige posts zu contenido BE french gibt, hänge ich mich einfach mal hier dran.
gibt's schon eine Übersetzung die auf con4.6 aufsetzt und schon irgendwo produktiv im einsatz ist?
gibt's schon eine Übersetzung die auf con4.6 aufsetzt und schon irgendwo produktiv im einsatz ist?
Grüsse, Guido
"A common mistake that people make when trying to design something completely foolproof is to underestimate the ingenuity of complete fools."
Mostly Harmless - Douglas Adams
"A common mistake that people make when trying to design something completely foolproof is to underestimate the ingenuity of complete fools."
Mostly Harmless - Douglas Adams
Ich hatte mit einer Praktikantin die Französisch quasi als Muttersprache hatte ein Contenido .po File übersetzt. Dieses File enthält die englischen Strings und die französischen Übersetzungen im GNU gettext Format. Es war für contendio 4.6.8.
Die Übersetzung war zu ca. 80% fertig geworden. Vor allem längere Contenido Fehlermeldungen wurden noch nicht übersetzt (da die Übersetzerin damit nichts anfangen konnte), aber diese Strings spielen meistens keine Rolle für die Endnutzer.
Wenn Dir das was hilft, kann ich dir das .po File und das .xml File mit den Menu-Einträgen zuschicken. Ein bisschen Nachbearbeitung ist dann aber immer noch erforderlich: Einige Strings hattte ich von Google Translate übersetzen lassen. Diese sind mit ***Google*** markiert. Diese Strings müssten entfernt und z.T. korrigiert werden.
Die Übersetzung war zu ca. 80% fertig geworden. Vor allem längere Contenido Fehlermeldungen wurden noch nicht übersetzt (da die Übersetzerin damit nichts anfangen konnte), aber diese Strings spielen meistens keine Rolle für die Endnutzer.
Wenn Dir das was hilft, kann ich dir das .po File und das .xml File mit den Menu-Einträgen zuschicken. Ein bisschen Nachbearbeitung ist dann aber immer noch erforderlich: Einige Strings hattte ich von Google Translate übersetzen lassen. Diese sind mit ***Google*** markiert. Diese Strings müssten entfernt und z.T. korrigiert werden.
Gruss,
Knut
Knut
-
- Beiträge: 1758
- Registriert: Mo 1. Aug 2005, 00:35
- Wohnort: in der schönen Hallertau, mitten im Hopfen
- Kontaktdaten:
hi knb, salut djavetknb hat geschrieben:Ich hatte mit einer Praktikantin die Französisch quasi als Muttersprache hatte ein Contenido .po File übersetzt. Dieses File enthält die englischen Strings und die französischen Übersetzungen im GNU gettext Format. Es war für contendio 4.6.8.
Die Übersetzung war zu ca. 80% fertig geworden. Vor allem längere Contenido Fehlermeldungen wurden noch nicht übersetzt (da die Übersetzerin damit nichts anfangen konnte), aber diese Strings spielen meistens keine Rolle für die Endnutzer.
Wenn Dir das was hilft, kann ich dir das .po File und das .xml File mit den Menu-Einträgen zuschicken. Ein bisschen Nachbearbeitung ist dann aber immer noch erforderlich: Einige Strings hattte ich von Google Translate übersetzen lassen. Diese sind mit ***Google*** markiert. Diese Strings müssten entfernt und z.T. korrigiert werden.
sorry if I answer late and continue in my poor english


as I think you have the most recent/actual version of a french translation, we might exchange each other here in english rather then me contacting you and than djavet by pn in english again.
so I do not have any french files/versions but know the process od using poedit as I started the italian version some time ago.
knb has goot the latest files.
and djavet needs to know on which files he should sneek an eye and finalize them.
I love open source, let's go for it.
maybe herrB might through his 2cents in as well to integrate it into a future release.
as contenido is growing, I think de/fr/en/es would be the right choices for a western hemisphere coverage

Grüsse, Guido
"A common mistake that people make when trying to design something completely foolproof is to underestimate the ingenuity of complete fools."
Mostly Harmless - Douglas Adams
"A common mistake that people make when trying to design something completely foolproof is to underestimate the ingenuity of complete fools."
Mostly Harmless - Douglas Adams
Sure...maybe herrB might through his 2cents in as well to integrate it into a future release.
Regards,
HerrB
Bitte keine unaufgeforderten PMs oder E-Mails -> use da Forum!
Newsletter: V4.4.x | V4.6.0-15 (Module, Backend) | V4.6.22+
Standardartikelliste: V4.4.x | V4.6.x
http://www.contenido.org/forum/search.php | http://faq.contenido.org | http://www.communido.net
Newsletter: V4.4.x | V4.6.0-15 (Module, Backend) | V4.6.22+
Standardartikelliste: V4.4.x | V4.6.x
http://www.contenido.org/forum/search.php | http://faq.contenido.org | http://www.communido.net
I cannot post the .po file here because it has more than 4600 lines, and this forum does not allow posts this long.
If necessary I can split it into several postings. This would need at least 5 of them. I think that will not work out. So I prefer to send you my .po file by PM, I'll do so ASAP.
However, there is a new Contenido release out since last week, I think there have been quite a few changes. So my 80% translation is incomplete. Someone should create a new master file (unrtanslated 4.6.15 po file)
If necessary I can split it into several postings. This would need at least 5 of them. I think that will not work out. So I prefer to send you my .po file by PM, I'll do so ASAP.
However, there is a new Contenido release out since last week, I think there have been quite a few changes. So my 80% translation is incomplete. Someone should create a new master file (unrtanslated 4.6.15 po file)
Gruss,
Knut
Knut
If you post your file I can update the file with the new items.
Regards,
HerrB
Regards,
HerrB
Bitte keine unaufgeforderten PMs oder E-Mails -> use da Forum!
Newsletter: V4.4.x | V4.6.0-15 (Module, Backend) | V4.6.22+
Standardartikelliste: V4.4.x | V4.6.x
http://www.contenido.org/forum/search.php | http://faq.contenido.org | http://www.communido.net
Newsletter: V4.4.x | V4.6.0-15 (Module, Backend) | V4.6.22+
Standardartikelliste: V4.4.x | V4.6.x
http://www.contenido.org/forum/search.php | http://faq.contenido.org | http://www.communido.net
(Upload on your webserver and provide link here or PM ...)
Regards,
HerrB
Regards,
HerrB
Bitte keine unaufgeforderten PMs oder E-Mails -> use da Forum!
Newsletter: V4.4.x | V4.6.0-15 (Module, Backend) | V4.6.22+
Standardartikelliste: V4.4.x | V4.6.x
http://www.contenido.org/forum/search.php | http://faq.contenido.org | http://www.communido.net
Newsletter: V4.4.x | V4.6.0-15 (Module, Backend) | V4.6.22+
Standardartikelliste: V4.4.x | V4.6.x
http://www.contenido.org/forum/search.php | http://faq.contenido.org | http://www.communido.net