Liebe Contenido Gemeinde
Weiss jemand von euch, ob fuer Contenido 4.4.x eine Sprachdatei in Spanisch und/oder Portugiesisch vorhanden ist? Ich moechte naemlich eine brasilianische Seite aufziehen, und die Redaktoren verstehen kein Englisch oder Deutsch (o.a.).
Vielen Dank fuer eure Antworten im Voraus!
Gruss
Pajarito
Contenido 4.4.x in Spanisch oder Portugiesisch?
a) Nein
b) Wenn Du uns einen wahnsinnigen Gefallen tun möchtest, setze die V4.6.8.5 (siehe Misc V4.6) ein und erstelle die Übersetzung por Espanol (oder so ähnlich...) für die Welt.
Wenn Du die V4.6.8.5 einsetzt, melde Dich nochmal und wir erklären Dir die notwendigen, einafchen Schritte ("Melden" z.B. via PM -> Schaltfläche PM unter diesem Beitrag).
Gruß
HerrB
b) Wenn Du uns einen wahnsinnigen Gefallen tun möchtest, setze die V4.6.8.5 (siehe Misc V4.6) ein und erstelle die Übersetzung por Espanol (oder so ähnlich...) für die Welt.
Wenn Du die V4.6.8.5 einsetzt, melde Dich nochmal und wir erklären Dir die notwendigen, einafchen Schritte ("Melden" z.B. via PM -> Schaltfläche PM unter diesem Beitrag).
Gruß
HerrB
Bitte keine unaufgeforderten PMs oder E-Mails -> use da Forum!
Newsletter: V4.4.x | V4.6.0-15 (Module, Backend) | V4.6.22+
Standardartikelliste: V4.4.x | V4.6.x
http://www.contenido.org/forum/search.php | http://faq.contenido.org | http://www.communido.net
Newsletter: V4.4.x | V4.6.0-15 (Module, Backend) | V4.6.22+
Standardartikelliste: V4.4.x | V4.6.x
http://www.contenido.org/forum/search.php | http://faq.contenido.org | http://www.communido.net
Ich habe eben mal mein Google-Übersetzungsscript angeworfen und die Strings der 4.6 er Version nach Portugiesisch übersetzt.
- Es ist zwar kein 4.4.4, aber immerhin. Aus 4.6 wurden einige 4.4 Strings entfernt. Welche das sind, weiss ich nicht.
- Es handelt sich bei 4.6 um ca 800 Strings. Kein Anspruch auf Vollständigkeit.
- Ein daraus generiertes .po/.mo File kann ich Dir auch schicken
- Nachbearbeitung erforderlich. Das sollte dann im .po File erfolgen.
- Das .xml File mit den Menüeinträgen muss auch noch übersetzt werden. Das kann manuell erfolgen, da es nur wenige Zeilen lang ist.
- Spanisch könnte ich in ähnlicher Qualität auch erzeugen.
Kannst Du hiermit etwas anfangen?
So ungefähr sehen die übersetzungen aus. Wenn Du einen motivierten Übersetzer am Wickel hast, sollte es rel. schnell zu schaffen sein die gröbsten Schnitzer zu korrigieren. Viele Strings kriegt man nur selten zu Gesicht und könnten möglw. in der u.a. bizarren Formulierung verbleiben.
Wie gesagt ich könnte das ganze noch mal mit der allerneusten Contenido Version machen, und man sollte noch mal weitere Threads in diesem Forum erwähnen wo genau beschrieben ist was man tun muss um die Sprache ins System einzuklinken.
....
- Es ist zwar kein 4.4.4, aber immerhin. Aus 4.6 wurden einige 4.4 Strings entfernt. Welche das sind, weiss ich nicht.
- Es handelt sich bei 4.6 um ca 800 Strings. Kein Anspruch auf Vollständigkeit.
- Ein daraus generiertes .po/.mo File kann ich Dir auch schicken
- Nachbearbeitung erforderlich. Das sollte dann im .po File erfolgen.
- Das .xml File mit den Menüeinträgen muss auch noch übersetzt werden. Das kann manuell erfolgen, da es nur wenige Zeilen lang ist.
- Spanisch könnte ich in ähnlicher Qualität auch erzeugen.
Kannst Du hiermit etwas anfangen?
So ungefähr sehen die übersetzungen aus. Wenn Du einen motivierten Übersetzer am Wickel hast, sollte es rel. schnell zu schaffen sein die gröbsten Schnitzer zu korrigieren. Viele Strings kriegt man nur selten zu Gesicht und könnten möglw. in der u.a. bizarren Formulierung verbleiben.

Wie gesagt ich könnte das ganze noch mal mit der allerneusten Contenido Version machen, und man sollte noch mal weitere Threads in diesem Forum erwähnen wo genau beschrieben ist was man tun muss um die Sprache ins System einzuklinken.
Code: Alles auswählen
"msgid ""OK""" "msgstr ""APROVAÇÃO """
"msgid ""Cancel""" "msgstr ""Cancelamento """
"msgid ""Colorpicker""" "msgstr ""Colorpicker """
"msgid ""Insert Link""" "msgstr ""Introduzir a ligação """
"msgid ""Internal link""" "msgstr ""Ligação interna """
"msgid ""Please choose""" "msgstr ""Escolher por favor """
"msgid ""None""" "msgstr ""nenhuns """
"msgid ""PDF""" "msgstr ""Pdf """
"msgid ""Media""" "msgstr ""Meios """
"msgid ""External link""" "msgstr ""Ligação externa """
"msgid ""Target""" "msgstr ""Alvo """
"msgid ""Open in same window""" "msgstr ""Abrir na mesma janela """
"msgid ""Open in new window""" "msgstr ""Abrir na janela nova """
"msgid ""Open in parent frame""" "msgstr ""Abrir no frame do pai """
"msgid ""Open in top frame""" "msgstr ""Abrir no frame superior """
"msgid ""none""" "msgstr ""nenhuns """
"msgid ""E-Mail""" "msgstr ""E-mail """
"msgid ""Style""" "msgstr ""Estilo """
"msgid ""Default""" "msgstr ""Defeito """
"msgid ""Mail""" "msgstr ""Correio """
"msgid ""Content""" "msgstr ""Índice """
"msgid ""Contenido image""" "msgstr ""Imagem de Contenido """
"msgid ""No start article for this category""" "msgstr ""Nenhum artigo do começo para esta categoria """
"msgid ""Article is in use by %s (%s)""" "msgstr ""O artigo está no uso por %s (%s) """
"msgid ""Confirm""" "msgstr ""Confirmar """
"msgid ""Close window""" "msgstr ""Janela próxima """
"msgid ""Make offline""" "msgstr ""Fazer fora de linha """
"msgid ""Make online""" "msgstr ""Fazer em linha """
"msgid ""Protect""" "msgstr ""Proteger """
"msgid ""Remove protection""" "msgstr ""Remover a proteção """
"msgid ""Choose template""" "msgstr ""Escolher o molde """
"msgid ""Overview cannot be displayed""" "msgstr ""A vista geral não pode ser indicada """
"msgid ""Error""" "msgstr ""Erro """
"msgid ""Article can't be displayed""" "msgstr ""O '' t da lata do artigo seja indicado """
"msgid ""No article was selected""" "msgstr ""Nenhum artigo foi selecionado """
"msgid ""Template configuration can't be displayed""" "msgstr ""O '' t da lata da configuração do molde seja indicado """
"msgid ""Editor can't be displayed""" "msgstr ""O '' t da lata do editor seja indicado """
"msgid ""Preview can't be displayed""" "msgstr ""O '' t da lata da inspecção prévia seja indicado """
"msgid ""Click to close""" "msgstr ""Clique a fechar-se """
"msgid ""Headline / HTML""" "msgstr ""Headline/HTML """
"msgid ""Text / HTML""" "msgstr ""Texto/HTML """
"msgid ""Text / Standard""" "msgstr ""Texto/padrão """
"msgid ""Picture""" "msgstr ""Retrato """
"msgid ""Description""" "msgstr ""Descrição """
"msgid ""Description / Standard""" "msgstr ""Descrição/padrão """
"msgid ""Flash Movie""" "msgstr ""Filme Flash """
"msgid ""Link""" "msgstr ""Ligação """
"msgid ""Frame""" "msgstr ""Quadro """
"msgid ""Can't edit articles in foreign languages.""" "msgstr ""O '' t da lata edita artigos em línguas extrangeiras. """
"msgid ""Info about article""" "msgstr ""Info sobre o artigo """
"msgid ""Info about directory""" "msgstr ""Info sobre o diretório """
"msgid ""Category is online""" "msgstr ""A categoria é em linha """
"msgid ""Category is offline""" "msgstr ""A categoria é fora de linha """
"msgid ""Sum""" "msgstr ""Soma """
"msgid ""Top 10""" "msgstr ""Alto 10 """
"msgid ""Top 20""" "msgstr ""Alto 20 """
"msgid ""Top 30""" "msgstr ""Alto 30 """
"msgid ""All""" "msgstr ""tudo """
"msgid ""New module""" "msgstr ""Módulo novo """
"msgid ""Permission denied""" "msgstr ""Permissão negada """
"msgid ""Template name""" "msgstr ""Nome do molde """
"msgid ""error log successfully cleared""" "msgstr ""o registro de erro cancelou com sucesso """
"msgid ""install error log successfully cleared""" "msgstr ""instalar o registro de erro cancelou com sucesso """
"msgid ""Contenido version""" "msgstr ""Versão de Contenido """
"msgid ""Contenido path""" "msgstr ""Trajeto de Contenido """
"msgid ""Host name""" "msgstr ""Nome de anfitrião """
"msgid ""client settings""" "msgstr ""ajustes do cliente """
"msgid ""values""" "msgstr ""valores """
"msgid ""language(s)""" "msgstr ""línguas """
"msgid ""htmlpath""" "msgstr ""htmlpath """
"msgid ""frontendpath""" "msgstr ""frontendpath """
"msgid ""No permissions!""" "msgstr ""Nenhumas permissões! """
"msgid ""Number of installed clients: """ "msgstr ""Número de clientes instalados: """
"msgid ""Client informations""" "msgstr ""Informações do cliente """
"msgid ""Number of users: """ "msgstr ""Número dos usuários: """
"msgid ""Number of articles""" "msgstr ""Número dos artigos """
"msgid ""Server operating system""" "msgstr ""Sistema operando-se do usuário """
"msgid ""MySQL server version""" "msgstr ""Versão do usuário de MySQL """
"msgid ""Installed PHP version""" "msgstr ""Versão instalada de PHP """
"msgid ""activated""" "msgstr ""ativado """
"msgid ""deactivated""" "msgstr ""Desativado """
"msgid ""nothing disabled""" "msgstr ""nada incapacitou """
"msgid ""Disabled functions""" "msgstr ""Funções Disabled """
"msgid ""loaded""" "msgstr ""carregado """
"msgid ""not loaded""" "msgstr ""não carregado """
"msgid ""Settings""" "msgstr ""Ajustes """
"msgid ""Values""" "msgstr ""valores """
"msgid ""an error occured while sending your bug report! Please try again""" "msgstr ""um erro ocorreu ao emitir seu relatório do erro! Por favor tentativa outra vez """
"msgid ""bug report forwarded""" "msgstr ""o relatório do erro enviou """
"msgid ""please fill out all mandatory fields""" "msgstr ""encher por favor para fora todos os campos imperativos """
"msgid ""please enter a valid E-Mail adress""" "msgstr ""incorporar por favor adress válidos de um E-mail """
"msgid ""you must agree the declaration of consent""" "msgstr ""você deve concordar a declaração de consentimento """
"msgid ""Translate module \""%s\""""" "msgstr ""Traduzir o módulo \ o “%s \” """
"msgid ""Translated Name""" "msgstr ""Nome traduzido """
"msgid ""Original module string""" "msgstr ""Corda original do módulo """
"msgid ""Translation for %s""" "msgstr ""Tradução para %s """
"msgid ""Hint: Hit ALT+S to save the translated entry and advance to the next string.""" "msgstr ""Sugestão: Bater ALT+S para conservar a entrada e o avanço traduzidos à corda seguinte. """
"msgid ""Lista della stringe""" "msgstr ""Stringe do della de Lista """
"msgid ""Mode""" "msgstr ""Modalidade """
"msgid ""File""" "msgstr ""Lima """
"msgid ""Template""" "msgstr ""Molde """
"msgid ""Module in Container %s""" "msgstr ""Módulo no recipiente %s """
"msgid ""is not readable!""" "msgstr ""não é readable! """
"msgid ""Delete File""" "msgstr ""Lima da supressão """
"msgid ""Do you really want to delete the following file:<br><br>%s<br>""" "msgstr ""Fazê-lo querem realmente suprimir a seguinte lima: <br><br>%s<br> """
"msgid ""Directory is not existing or readable!""" "msgstr ""O diretório não é existente ou readable! """
"msgid ""Name""" "msgstr ""Nome """
"msgid ""Delete newsletter""" "msgstr ""Boletim de notícias da supressão """
"msgid ""Do you really want to delete the following newsletter:<br>""" "msgstr ""Fazê-lo querem realmente suprimir o seguinte boletim de notícias: <br> """
"msgid ""Send newsletter""" "msgstr ""Emitir o boletim de notícias """
"msgid ""Do you really want to send the following newsletter:<br>""" "msgstr ""Fazê-lo querem realmente emitir o seguinte boletim de notícias: <br> """
"msgid ""Duplicate newsletter""" "msgstr ""Boletim de notícias duplicado """
"msgid ""Actions""" "msgstr ""Ações """
"msgid ""Create newsletter""" "msgstr ""Criar o boletim de notícias """
"msgid ""Options""" "msgstr ""Opções """
"msgid ""Note: Hold <Ctrl> to<br>select multiple items.""" "msgstr ""Nota: Prender o < Ctrl> artigos do múltiplo do to<br>select. """
"msgid ""Note: Set to 0 to send chunks manually.""" "msgstr ""Nota: Ajustar a 0 para emitir manualmente pedaços. """
"msgid ""Save""" "msgstr ""Excepto """
"msgid ""Send to these recipients:""" "msgstr ""Emitir a estes receptores: """
"msgid ""all""" "msgstr ""tudo """
"msgid ""in default group""" "msgstr ""no grupo de defeito """
"msgid ""in selected group(s):""" "msgstr ""em grupos selecionados: """
"msgid ""Send in chunks:""" "msgstr ""Emitir nos pedaços: """
"msgid ""Enable""" "msgstr ""Permitir """
"msgid ""Dispatch count:""" "msgstr ""Contagem da expedição: """
"msgid ""Dispatch delay:""" "msgstr ""A expedição atrasa: """
"msgid ""sec.""" "msgstr ""segundo. """
"msgid ""Log to file:""" "msgstr ""Registro a arquivar: """
"msgid ""List options""" "msgstr ""Opções da lista """
"msgid ""-- All --""" "msgstr ""-- Tudo -- """
"msgid ""Ascending""" "msgstr ""Ascending """
"msgid ""Descending""" "msgstr ""Descer """
"msgid ""-- All fields --""" "msgstr ""-- Todos os campos -- """
"msgid ""Apply""" "msgstr ""Aplicar """
"msgid ""Items / page""" "msgstr ""Artigos/página """
"msgid ""Sort by""" "msgstr ""Sorte perto """
"msgid ""Sort order""" "msgstr ""Ordem da sorte """
"msgid ""Search for""" "msgstr ""Busca para """
"msgid ""Search in""" "msgstr ""Busca dentro """
"msgid ""Failed to delete the following files:""" "msgstr ""Não suprimiu as seguintes limas: """
"msgid ""Failed to remove directory %s""" "msgstr ""Não removeu o diretório %s """
"msgid ""Categories""" "msgstr ""Categorias """
"msgid ""Enter the new directory name:""" "msgstr ""Dar entrada com o nome novo do diretório: """
"msgid ""Search results""" "msgstr ""Resultados da busca """
"msgid ""Delete directory""" "msgstr ""Diretório da supressão """
"msgid ""Do you really want to delete the following directory:""" "msgstr ""Fazê-lo querem realmente suprimir o seguinte diretório: """
"msgid ""Directory contains files""" "msgstr ""O diretório contem limas """
"msgid ""Database Filesystem""" "msgstr ""Base de dados Filesystem """
"msgid ""Create group""" "msgstr ""Criar o grupo """
"msgid ""Delete frontend group""" "msgstr ""Grupo do frontend da supressão """
"msgid ""Do you really want to delete the following frontend group:<br><b>%s</b>""" "msgstr ""Fazê-lo querem realmente suprimir o seguinte grupo do frontend: <br><b>%s</b> """
"msgid ""-- new newsletter --""" "msgstr ""-- boletim de notícias novo -- """
"msgid ""Could not set new newsletter name: name already exists""" "msgstr ""Não podia ajustar o nome novo do boletim de notícias: o nome existe já """
"msgid ""Edit newsletter""" "msgstr ""Editar o boletim de notícias """
"msgid ""Welcome-Newsletter""" "msgstr ""D boas-vindas-Boletim de notícias """
"msgid ""From""" "msgstr ""De """
"msgid ""Subject""" "msgstr ""Assunto """
"msgid ""Message""" "msgstr ""Mensagem """
"msgid ""Special message tags (will be replaced when sending)""" "msgstr ""A mensagem especial etiqueta (será substituído ao emitir) """
"msgid ""Name of the recipient""" "msgstr ""Nome do receptor """
"msgid ""Date, when the mail has been sent""" "msgstr ""Datar, quando o correio foi emitido """
"msgid ""Time, when the mail has been sent""" "msgstr ""Tempo, quando o correio for emitido """
"msgid ""Number of recipients""" "msgstr ""Número dos receptores """
"msgid ""Link to change the e-mail adress""" "msgstr ""Ligação para mudar os adress do E-mail """
"msgid ""Link to unsubscribe""" "msgstr ""Ligação ao unsubscribe """
"msgid ""Link to pause the subscription""" "msgstr ""Ligação a pausar a subscrição """
"msgid ""Link to resume the subscription""" "msgstr ""Ligação para recomeçar a subscrição """
"msgid ""Author""" "msgstr ""Autor """
"msgid ""Last modified by""" "msgstr ""Last modified perto """
"msgid ""Recently edited articles""" "msgstr ""Artigos recentemente editados """
"msgid ""Article is online""" "msgstr ""O artigo é em linha """
"msgid ""Article is offline""" "msgstr ""O artigo é fora de linha """
"msgid ""No article found""" "msgstr ""Nenhum artigo encontrado """
"msgid ""User name""" "msgstr ""Nome do usuário """
"msgid ""Do you really want to delete the user %s?""" "msgstr ""Você quer realmente suprimir o usuário %s? """
"msgid ""Delete user""" "msgstr ""Usuário da supressão """
"msgid ""-- new group --""" "msgstr ""-- grupo novo -- """
"msgid ""Could not set new group name: Group already exists""" "msgstr ""Não podia ajustar o nome de grupo novo: O grupo existe já """
"msgid ""Edit group""" "msgstr ""Editar o grupo """
"msgid ""No users are added to this group yet""" "msgstr ""Nenhum usuário é adicionado a este grupo ainda """
"msgid ""Group name""" "msgstr ""Nome de grupo """
"msgid ""Default group""" "msgstr ""Grupo de defeito """
"msgid ""Users in Group""" "msgstr ""Usuários no grupo """
"msgid ""Add users""" "msgstr ""Adicionar usuários """
"msgid ""Note: Hold ctrl to select multiple items.""" "msgstr ""Nota: Prender o ctrl para selecionar artigos múltiplos. """
"msgid ""Submit query""" "msgstr ""Submeter a pergunta """
"msgid ""All users""" "msgstr ""Todos os usuários """
"msgid ""All actions""" "msgstr ""Todas as ações """
"msgid ""Unlimited""" "msgstr ""Ilimitado """
"msgid ""Entries""" "msgstr ""Entradas """
"msgid ""No results""" "msgstr ""Nenhuns resultados """
"msgid ""Could not set the language-ID in the file 'config.php'. Please set the language manually.""" "msgstr ""Não podia ajustar o língua-ID no '' do '' config.php da lima. Ajustar por favor a língua manualmente. """
"msgid ""Could not delete language""" "msgstr ""Não podia suprimir a língua """
"msgid ""Create style""" "msgstr ""Criar o estilo """
"msgid ""Module name""" "msgstr ""Nome do módulo """
"msgid ""You can find many information and a community forum on the <a href=\""http://www.contenido.org\"" target=\""_blank\"">Contenido Portal</a>""" "msgstr ""Você pode encontrar muito a informação e um forum da comunidade no href= do <a \ em “http://www.contenido.org \” target= \ “_blank \ “>Contenido Portal</a> """
"msgid ""Category""" "msgstr ""Categoria """
"msgid ""Check all""" "msgstr ""Verificar tudo """
"msgid ""Apply rights for this category to all categories on the same level or above""" "msgstr ""Aplicar direitas para esta categoria a todas as categorias no mesmo nível ou acima """
"msgid ""Apply rights for this category to all categories below the current category""" "msgstr ""Aplicar direitas para esta categoria a todas as categorias abaixo da categoria atual """
"msgid ""Add note""" "msgstr ""Adicionar a nota """
"msgid ""No category""" "msgstr ""Nenhuma categoria """
"msgid ""Note""" "msgstr ""Nota """
"msgid ""Type""" "msgstr ""Tipo """
"msgid ""-- Without type --""" "msgstr ""-- Sem tipo -- """
"msgid ""Type filter""" "msgstr ""Tipo filtro """
"msgid ""In use""" "msgstr ""No uso """
"msgid ""Module in use, cannot delete""" "msgstr ""O módulo no uso, não pode suprimir """
"msgid ""Delete module""" "msgstr ""Módulo da supressão """
"msgid ""Do you really want to delete the following module:<br><br>%s<br>""" "msgstr ""Fazê-lo querem realmente suprimir o seguinte módulo: <br><br>%s<br> """
"msgid ""No permission""" "msgstr ""Nenhuma permissão """
"msgid ""Edit image for container %s""" "msgstr ""Editar a imagem para o recipiente %s """
"msgid ""Directory / File""" "msgstr ""Diretório/lima """
"msgid ""Edit URL names""" "msgstr ""Editar nomes do URL """
"msgid ""Passwords don't match""" "msgstr ""As senhas don o fósforo do '' t """
"msgid ""Save changes""" "msgstr ""Mudanças das economias """
"msgid ""Create client""" "msgstr ""Criar o cliente """
"msgid ""January""" "msgstr ""Janeiro """
"msgid ""February""" "msgstr ""Fevereiro """
"msgid ""March""" "msgstr ""Março """
"msgid ""April""" "msgstr ""Abril """
"msgid ""May""" "msgstr ""Maio """
"msgid ""June""" "msgstr ""Junho """
"msgid ""July""" "msgstr ""Julho """
"msgid ""August""" "msgstr ""Agosto """
"msgid ""September""" "msgstr ""Setembro """
"msgid ""October""" "msgstr ""Outubro """
"msgid ""November""" "msgstr ""Novembro """
"msgid ""December""" "msgstr ""Dezembro """
"msgid ""MySQL Database not reachable for installation %s""" "msgstr ""Base de dados de MySQL nao reachable para a instalação %s """
"msgid ""The MySQL Database for the installation %s is not reachable. Please check if this is a temporary problem or if it is a real fault.""" "msgstr ""A base de dados de MySQL para a instalação %s não é reachable. Verificar por favor se este for um problema provisório ou se for uma falha real. """
"msgid ""Title""" "msgstr ""Título """
"msgid ""No article specifications found!""" "msgstr ""Nenhumas especificações do artigo encontradas! """
"msgid ""Article specification""" "msgstr ""Especificação do artigo """
"msgid ""Display article link""" "msgstr ""Ligação do artigo da exposição """
"msgid ""Select an entry to display link""" "msgstr ""Selecionar uma entrada para indicar a ligação """
"msgid ""Article only""" "msgstr ""Artigo somente """
"msgid ""Article with Category""" "msgstr ""Artigo com categoria """
"msgid ""Article with Category and Language""" "msgstr ""Artigo com categoria e língua """
"msgid ""Article with Language""" "msgstr ""Artigo com língua """
"msgid ""Created""" "msgstr ""Criado """
"msgid ""Last modified""" "msgstr ""Last modified """
"msgid ""Publishing date""" "msgstr ""Data publicando """
"msgid ""not yet published""" "msgstr ""publicado não ainda """
"msgid ""Publisher""" "msgstr ""Publisher """
"msgid ""Redirect""" "msgstr ""Dirigir de novo """
"msgid ""New Window""" "msgstr ""Janela nova """
"msgid ""Start article""" "msgstr ""Começar o artigo """
"msgid ""Sort key""" "msgstr ""Chave de sorte """
"msgid ""Remove assignments""" "msgstr ""Remover as atribuições """
"msgid ""Remove multiple category assignments""" "msgstr ""Remover as atribuições múltiplas da categoria """
"msgid ""Do you really want to remove the assignments to all categories except the current one?""" "msgstr ""Você quer realmente remover as atribuições a todas as categorias exceto atual? """
"msgid ""Language parts of the articles are existing in other languages and are online. To change the category assignment, please set the other articles offline first.""" "msgstr ""As peças da língua dos artigos são existentes em outras línguas e são em linha. Para mudar a atribuição da categoria, ajustar por favor o outro primeiro fora de linha dos artigos. """
"msgid ""Summary""" "msgstr ""Sumário """
"msgid ""Upload image""" "msgstr ""Imagem do Upload """
"msgid ""Discard changes""" "msgstr ""Rejeitar mudanças """
"msgid ""- New Template -""" "msgstr ""- Molde novo - """
"msgid ""Edit template""" "msgstr ""Editar o molde """
"msgid ""Layout""" "msgstr ""Disposição """
"msgid ""Layout description""" "msgstr ""Descrição da disposição """
"msgid ""Edit link for container %s""" "msgstr ""Editar a ligação para o recipiente %s """
"msgid ""Link to a document""" "msgstr ""Ligação a um original """
"msgid ""Link to an image""" "msgstr ""Ligação a uma imagem """
"msgid ""Link to an archive""" "msgstr ""Ligação a um arquivo """
"msgid ""Link to a media file""" "msgstr ""Ligação a uma lima dos meios """
"msgid ""Link to any file""" "msgstr ""Ligação a alguma lima """
"msgid ""Upload file""" "msgstr ""Lima do Upload """
"msgid ""Target frame""" "msgstr ""Frame do alvo """
"msgid ""Open link in new window""" "msgstr ""Abrir a ligação na janela nova """
"msgid ""Username can't be empty""" "msgstr ""O '' t da lata do username esteja vazio """
"msgid ""Username already exists""" "msgstr ""O username existe já """
"msgid ""Property""" "msgstr ""Propriedade """
"msgid ""Value""" "msgstr ""Valor """
"msgid ""Username""" "msgstr ""Username """
"msgid ""New password""" "msgstr ""Senha nova """
"msgid ""Confirm new password""" "msgstr ""Confirmar a senha nova """
"msgid ""Phone number""" "msgstr ""Número de telefone """
"msgid ""Street""" "msgstr ""Rua """
"msgid ""ZIP code""" "msgstr ""Código de FECHO DE CORRER """
"msgid ""City""" "msgstr ""Cidade """
"msgid ""Country""" "msgstr ""País """
"msgid ""System administrator""" "msgstr ""Administrador de sistema """
"msgid ""Administrator""" "msgstr ""Administrador """
"msgid ""Access clients""" "msgstr ""Alcançar clientes """
"msgid ""Access languages""" "msgstr ""Alcançar línguas """
"msgid ""Use WYSIWYG-Editor""" "msgstr ""Usar o WYSIWYG-Editor """
"msgid ""Delete client""" "msgstr ""Cliente da supressão """
"msgid ""Do you really want to delete the following client:<br><br>%s<br>""" "msgstr ""Fazê-lo querem realmente suprimir o seguinte cliente: <br><br>%s<br> """
"msgid ""Activate language""" "msgstr ""Ativar a língua """
"msgid ""Deactivate language""" "msgstr ""Desativar a língua """
"msgid ""Do you really want to delete the language %s?""" "msgstr ""Você quer realmente suprimir a língua %s? """
"msgid ""Delete language""" "msgstr ""Língua da supressão """
"msgid ""New language""" "msgstr ""Língua nova """
"msgid ""Language deleted""" "msgstr ""Língua suprimida """
"msgid ""Edit file""" "msgstr ""Editar a lima """
"msgid ""Code""" "msgstr ""Código """
"msgid ""No client ID passed""" "msgstr ""Nenhum cliente ID passou """
"msgid ""Couldn't write the file config.php.""" "msgstr ""O '' t de Couldn escreve a lima config.php. """
"msgid ""The directory %s already exists. The client was created, but you have to copy the frontend-template yourself""" "msgstr ""O diretório %s existe já. O cliente foi criado, mas você tem que copí o frontend-molde você mesmo """
"msgid ""You changed the client path. You might need to copy the frontend to the new location""" "msgstr ""Você mudou o trajeto do cliente. Você pôde necessitar copí o frontend à posição nova """
"msgid ""Changes saved""" "msgstr ""As mudanças conservaram """
"msgid ""Client name""" "msgstr ""Nome do cliente """
"msgid ""Server path""" "msgstr ""Trajeto do usuário """
"msgid ""Web address""" "msgstr ""Endereço da correia fotorreceptora """
"msgid ""Error page category""" "msgstr ""Categoria da página do erro """
"msgid ""Error page article""" "msgstr ""Artigo da página do erro """
"msgid ""Client logo""" "msgstr ""Logo do cliente """
"msgid ""No""" "msgstr ""Não """
"msgid ""Yes""" "msgstr ""Sim """
"msgid ""Generate XHTML""" "msgstr ""Gerar XHTML """
"msgid ""Copy frontend template""" "msgstr ""Molde do frontend do copy """
"msgid ""Layout name""" "msgstr ""Nome da disposição """
"msgid ""Copy of %s""" "msgstr ""Copy de %s """
"msgid ""Delete recipient group""" "msgstr ""Grupo do receptor da supressão """
"msgid ""Do you really want to delete the following newsletter recipient group:<br>""" "msgstr ""Fazê-lo querem realmente suprimir o grupo recipient do seguinte boletim de notícias: <br> """
"msgid ""No recipients are added to this group yet""" "msgstr ""Nenhum receptor é adicionado a este grupo ainda """
"msgid ""Recipients in group""" "msgstr ""Receptores no grupo """
"msgid ""Add recipients""" "msgstr ""Adicionar receptores """
"msgid ""Category Template configuration is in use by %s (%s)""" "msgstr ""A configuração do molde da categoria está no uso por %s (%s) """
"msgid ""Module in container""" "msgstr ""Módulo no recipiente """
"msgid ""No such layout""" "msgstr ""Nenhuma tal disposição """
"msgid ""Use this category""" "msgstr ""Usar esta categoria """
"msgid ""Start""" "msgstr ""Começo """
"msgid ""Modified""" "msgstr ""Modificado """
"msgid ""Sort Order""" "msgstr ""Ordem da sorte """
"msgid ""Online""" "msgstr ""Em linha """
"msgid ""Frontend only""" "msgstr ""Frontend somente """
"msgid ""Backend only""" "msgstr ""Backend somente """
"msgid ""Create user""" "msgstr ""Criar o usuário """
"msgid ""Upload""" "msgstr ""Upload """
"msgid ""Upload files""" "msgstr ""Limas do Upload """
"msgid ""Directory not writable""" "msgstr ""Diretório nao writable """
"msgid ""Make this article specification default""" "msgstr ""Fazer este defeito da especificação do artigo """
"msgid ""This article specification is default""" "msgstr ""Esta especificação do artigo é defeito """
"msgid ""Create new article specification""" "msgstr ""Criar a especificação nova do artigo """
"msgid ""Specification name""" "msgstr ""Nome da especificação """
"msgid ""Edit""" "msgstr ""Editar """
"msgid ""Protected for non-logged in users""" "msgstr ""Protegido para non-registrado em usuários """
"msgid ""File name""" "msgstr ""Lima - nome """
"msgid ""Path""" "msgstr ""Trajeto """
"msgid ""Replace file""" "msgstr ""Substituir a lima """
"msgid ""Media name""" "msgstr ""Nome dos meios """
"msgid ""Keywords""" "msgstr ""Keywords """
"msgid ""Internal notes""" "msgstr ""Notas internas """
"msgid ""Protection""" "msgstr ""Proteção """
"msgid ""Preview""" "msgstr ""Inspecção prévia """
"msgid ""Could not load file %s""" "msgstr ""Não podia carregar a lima %s """
"msgid ""%d recipients, with no or incompatible key has been updated. Deactivate update function.""" "msgstr ""os receptores de %d, com No. ou chave incompatível foram atualizados. Desativar a função do update. """
"msgid ""Confirmed""" "msgstr ""Confirmado """
"msgid ""Deactivated""" "msgstr ""Desativado """
"msgid ""Delete recipient""" "msgstr ""Receptor da supressão """
"msgid ""Do you really want to delete the following recipient:<br>""" "msgstr ""Fazê-lo querem realmente suprimir o seguinte receptor: <br> """
"msgid ""Create recipient""" "msgstr ""Criar o receptor """
"msgid ""Purge recipients""" "msgstr ""Receptores da remoção """
"msgid ""Do you really want to remove recipients, which hasn't been confirmed since %d days and over?""" "msgstr ""Você quer realmente remover os receptores, que o '' t do hasn confirmado desde dias e excesso de %d? """
"msgid ""Purge timeframe""" "msgstr ""Timeframe da remoção """
"msgid ""days""" "msgstr ""dias """
"msgid ""-- All groups --""" "msgstr ""-- Todos os grupos -- """
"msgid ""Show group""" "msgstr ""Mostrar o grupo """
"msgid ""-- new recipient --""" "msgstr ""-- receptor novo -- """
"msgid ""%1backslashdollard recipients, which hasn't been confirmed since more than %2backslashdollard days has been removed.""" "msgstr ""receptores de %1backslashdollard, que '' t do hasn confirmado desde que mais do que dias de %2backslashdollard foi removido. """
"msgid ""Could not set new e-mail adress: Other recipient with same e-mail adress already exists""" "msgstr ""Não podia ajustar adress novos do E-mail: O outro receptor com os mesmos adress do E-mail existe já """
"msgid ""Edit recipient""" "msgstr ""Editar o receptor """
"msgid ""Create script""" "msgstr ""Criar o certificado """
"msgid ""No defined properties""" "msgstr ""Nenhumas propriedades definidas """
"msgid ""Add new variable""" "msgstr ""Adicionar a variável nova """
"msgid ""Full statistics""" "msgstr ""Statistics cheios """
"msgid ""Yearly""" "msgstr ""Anualmente """
"msgid ""Current""" "msgstr ""Atual """
"msgid ""Status""" "msgstr ""Status """
"msgid ""Hits""" "msgstr ""Batidas """
"msgid ""Hits in this language""" "msgstr ""Batidas nesta língua """
"msgid ""No status type set""" "msgstr ""Nenhum tipo jogo do status """
"msgid ""%d %% complete""" "msgstr ""%d %% completo """
"msgid ""Today""" "msgstr ""Hoje """
"msgid ""Day(s)""" "msgstr ""Dias """
"msgid ""End Date""" "msgstr ""Data da extremidade """
"msgid ""Priority""" "msgstr ""Prioridade """
"msgid ""%% complete""" "msgstr ""%% completo """
"msgid ""Due in""" "msgstr ""Devido dentro """
"msgid ""Unnamed item""" "msgstr ""Artigo Unnamed """
"msgid ""No status set""" "msgstr ""Nenhum jogo do status """
"msgid ""Delete item""" "msgstr ""Artigo da supressão """
"msgid ""Edit item""" "msgstr ""Editar o artigo """
"msgid ""Restrict display""" "msgstr ""Restringir a exposição """
"msgid ""Refresh""" "msgstr ""Refrescar """
"msgid ""Hide done tasks""" "msgstr ""Tarefas feitas Hide """
"msgid ""No tasks found""" "msgstr ""Nenhumas tarefas encontradas """
"msgid ""Add TODO item""" "msgstr ""Adicionar o artigo de TODO """
"msgid ""Reminder date""" "msgstr ""Data do lembrete """
"msgid ""End date""" "msgstr ""Data da extremidade """
"msgid ""eMail notification""" "msgstr ""notificação do email """
"msgid ""Reminder options""" "msgstr ""Opções do lembrete """
"msgid ""Assigned to""" "msgstr ""Atribuído a """
"msgid ""OpenOffice.org Presentation""" "msgstr ""apresentação de OpenOffice.org """
"msgid ""OpenOffice.org Presentation Template""" "msgstr ""molde da apresentação de OpenOffice.org """
"msgid ""Microsoft PowerPoint Screen Presentation""" "msgstr ""Apresentação de tela do Powerpoint de Microsoft """
"msgid ""Microsoft PowerPoint Presentation Template""" "msgstr ""Molde da apresentação do Powerpoint de Microsoft """
"msgid ""KDE KPresenter Document""" "msgstr ""Original de KDE KPresenter """
"msgid ""Microsoft Word Document or regular text file""" "msgstr ""Original do Microsoft Word ou lima de texto regular """
"msgid ""Microsoft Word Template""" "msgstr ""Molde do Microsoft Word """
"msgid ""OpenOffice.org Text Document""" "msgstr ""original do texto de OpenOffice.org """
"msgid ""OpenOffice.org Text Document Template""" "msgstr ""molde do original do texto de OpenOffice.org """
"msgid ""StarOffice 5.0 Text Document""" "msgstr ""Original do texto de StarOffice 5.0 """
"msgid ""KDE KWord Document""" "msgstr ""Original de KDE KWord """
"msgid ""Microsoft Excel Worksheet""" "msgstr ""Folha do Microsoft Excel """
"msgid ""OpenOffice.org Table""" "msgstr ""tabela de OpenOffice.org """
"msgid ""OpenOffice.org Table Template""" "msgstr ""molde da tabela de OpenOffice.org """
"msgid ""Microsoft Excel File""" "msgstr ""Lima do Microsoft Excel """
"msgid ""Microsoft Excel Template""" "msgstr ""Molde do Microsoft Excel """
"msgid ""Comma Seperated Value File""" "msgstr ""Lima do valor de Seperated da vírgula """
"msgid ""KDE KSpread Document""" "msgstr ""Original de KDE KSpread """
"msgid ""StarOffice 5.0 Table""" "msgstr ""Tabela de StarOffice 5.0 """
"msgid ""Plain Text""" "msgstr ""Texto liso """
"msgid ""Rich Text Format""" "msgstr ""Formato de texto rico """
"msgid ""GIF Image""" "msgstr ""Imagem do GIF """
"msgid ""PNG Image""" "msgstr ""Imagem do png """
"msgid ""JPEG Image""" "msgstr ""Imagem do JPEG """
"msgid ""TIFF Image""" "msgstr ""Imagem do tiff """
"msgid ""Adobe Photoshop Image""" "msgstr ""Imagem de Photoshop do adôbe """
"msgid ""Hypertext Markup Language Document""" "msgstr ""Original da língua do Markup do hypertext """
"msgid ""LHA Archive""" "msgstr ""Arquivo de LHA """
"msgid ""RAR Archive""" "msgstr ""Arquivo de RAR """
"msgid ""ARJ Archive""" "msgstr ""Arquivo de ARJ """
"msgid ""bz2-compressed File""" "msgstr ""lima de bz2-compressed """
"msgid ""bzip-compressed File""" "msgstr ""lima bzip-comprimida """
"msgid ""ZIP Archive""" "msgstr ""Arquivo do FECHO DE CORRER """
"msgid ""TAR Archive""" "msgstr ""Arquivo do PICHE """
"msgid ""GZ-compressed File""" "msgstr ""lima GZ-comprimida """
"msgid ""C Program Code""" "msgstr ""Código do programa de C """
"msgid ""C++ Program Code""" "msgstr ""Código do programa de C++ """
"msgid ""C or C++ Program Header""" "msgstr ""Encabeçamento do programa de C ou de C++ """
"msgid ""PHP Program Code""" "msgstr ""Código do programa de PHP """
"msgid ""PHP Source File""" "msgstr ""Lima de fonte de PHP """
"msgid ""Adobe Acrobat Portable Document""" "msgstr ""Original portátil do Acrobat do adôbe """
"msgid ""Unknown Type""" "msgstr ""Tipo desconhecido """
"msgid ""Configure template""" "msgstr ""Configurar o molde """
"msgid ""Create article""" "msgstr ""Criar o artigo """
"msgid ""Configure article""" "msgstr ""Configurar o artigo """
"msgid ""Save article""" "msgstr ""Excepto o artigo """
"msgid ""Freeze article""" "msgstr ""Artigo do Freeze """
"msgid ""Edit article""" "msgstr ""Editar o artigo """
"msgid ""Edit article properties""" "msgstr ""Editar propriedades do artigo """
"msgid ""Help""" "msgstr ""Ajuda """
"msgid ""Make category online""" "msgstr ""Fazer a categoria em linha """
"msgid ""Change template""" "msgstr ""Mudar o molde """
"msgid ""Set start article""" "msgstr ""Artigo ajustado do começo """
"msgid ""Make article online""" "msgstr ""Fazer o artigo em linha """
"msgid ""Syncronize Category""" "msgstr ""Categoria de Syncronize """
"msgid ""Syncronize Article""" "msgstr ""Artigo de Syncronize """
"msgid ""Protect category""" "msgstr ""Proteger a categoria """
"msgid ""Delete article""" "msgstr ""Artigo da supressão """
"msgid ""Edit template configuration""" "msgstr ""Editar a configuração do molde """
"msgid ""Duplicate Article""" "msgstr ""Artigo duplicado """
"msgid ""Rename category""" "msgstr ""Rebatizar a categoria """
"msgid ""New category""" "msgstr ""Categoria nova """
"msgid ""Set category on- or offline""" "msgstr ""Ajustar a categoria sobre ou fora de linha """
"msgid ""Disable category""" "msgstr ""Incapacitar a categoria """
"msgid ""Frontend access""" "msgstr ""Acesso de Frontend """
"msgid ""Delete category""" "msgstr ""Categoria da supressão """
"msgid ""Move category up""" "msgstr ""Mover a categoria para cima """
"msgid ""Move category""" "msgstr ""Mover a categoria """
"msgid ""Create new tree""" "msgstr ""Criar a árvore nova """
"msgid ""Duplicate category""" "msgstr ""Categoria duplicada """
"msgid ""Configure category""" "msgstr ""Configurar a categoria """
"msgid ""Create directory""" "msgstr ""Criar o diretório """
"msgid ""Delete files""" "msgstr ""Limas da supressão """
"msgid ""Remove directory""" "msgstr ""Remover o diretório """
"msgid ""Rename directory""" "msgstr ""Rebatizar o diretório """
"msgid ""Modify file""" "msgstr ""Modificar a lima """
"msgid ""Rename file""" "msgstr ""Rebatizar a lima """
"msgid ""Multidelete Files""" "msgstr ""Limas de Multidelete """
"msgid ""Delete layout""" "msgstr ""Disposição da supressão """
"msgid ""Modify layout""" "msgstr ""Modificar a disposição """
"msgid ""Create layout""" "msgstr ""Criar a disposição """
"msgid ""Edit module""" "msgstr ""Editar o módulo """
"msgid ""Create module""" "msgstr ""Criar o módulo """
"msgid ""Translate modules""" "msgstr ""Traduzir os módulos """
"msgid ""Translation import/export""" "msgstr ""Importação/exportação da tradução """
"msgid ""Delete template""" "msgstr ""Molde da supressão """
"msgid ""Create template""" "msgstr ""Criar o molde """
Zuletzt geändert von knb am Mi 28. Jun 2006, 16:37, insgesamt 1-mal geändert.
Gruss,
Knut
Knut
Und so sehen die ersten 100 Strings oder so in spanisch aus. ...
...
Code: Alles auswählen
msgid msgstr-es-google
"msgid ""OK""" "msgstr ""AUTORIZACIÓN """
"msgid ""Cancel""" "msgstr ""Cancelación """
"msgid ""Colorpicker""" "msgstr ""Colorpicker """
"msgid ""Insert Link""" "msgstr ""Insertar el acoplamiento """
"msgid ""Internal link""" "msgstr ""Acoplamiento interno """
"msgid ""Please choose""" "msgstr ""Elegir por favor """
"msgid ""None""" "msgstr ""ningunos """
"msgid ""PDF""" "msgstr ""Pdf """
"msgid ""Media""" "msgstr ""Medios """
"msgid ""External link""" "msgstr ""Acoplamiento externo """
"msgid ""Target""" "msgstr ""Blanco """
"msgid ""Open in same window""" "msgstr ""Abrirte en la misma ventana """
"msgid ""Open in new window""" "msgstr ""Abrirte en ventana nueva """
"msgid ""Open in parent frame""" "msgstr ""Abrirte en marco del padre """
"msgid ""Open in top frame""" "msgstr ""Abrirte en marco superior """
"msgid ""none""" "msgstr ""ningunos """
"msgid ""E-Mail""" "msgstr ""E-mail """
"msgid ""Style""" "msgstr ""Estilo """
"msgid ""Default""" "msgstr ""Defecto """
"msgid ""Mail""" "msgstr ""Correo """
"msgid ""Content""" "msgstr ""Contenido """
"msgid ""Contenido image""" "msgstr ""Imagen de Contenido """
"msgid ""No start article for this category""" "msgstr ""Ningún artículo del comienzo para esta categoría """
"msgid ""Article is in use by %s (%s)""" "msgstr ""El artículo es funcionando por %s (%s) """
"msgid ""Confirm""" "msgstr ""Confirmar """
"msgid ""Close window""" "msgstr ""Ventana cercana """
"msgid ""Make offline""" "msgstr ""Hacer fuera de línea """
"msgid ""Make online""" "msgstr ""Hacer en línea """
"msgid ""Protect""" "msgstr ""Proteger """
"msgid ""Remove protection""" "msgstr ""Quitar la protección """
"msgid ""Choose template""" "msgstr ""Elegir la plantilla """
"msgid ""Overview cannot be displayed""" "msgstr ""La descripción no puede ser exhibida """
"msgid ""Error""" "msgstr ""Error """
"msgid ""Article can't be displayed""" "msgstr ""Se exhiba el '' t de la poder del artículo """
"msgid ""No article was selected""" "msgstr ""No se seleccionó ningún artículo """
"msgid ""Template configuration can't be displayed""" "msgstr ""Se exhiba el '' t de la poder de la configuración de la plantilla """
"msgid ""Editor can't be displayed""" "msgstr ""Se exhiba el '' t de la poder del redactor """
"msgid ""Preview can't be displayed""" "msgstr ""Se exhiba el '' t de la poder de la inspección previo """
"msgid ""Click to close""" "msgstr ""Tecleo a cerrarse """
"msgid ""Headline / HTML""" "msgstr ""Título/HTML """
"msgid ""Text / HTML""" "msgstr ""Texto/HTML """
"msgid ""Text / Standard""" "msgstr ""Texto/estándar """
"msgid ""Picture""" "msgstr ""Cuadro """
"msgid ""Description""" "msgstr ""Descripción """
"msgid ""Description / Standard""" "msgstr ""Descripción/estándar """
"msgid ""Flash Movie""" "msgstr ""Película de destello """
"msgid ""Link""" "msgstr ""Acoplamiento """
"msgid ""Frame""" "msgstr ""Capítulo """
"msgid ""Can't edit articles in foreign languages.""" "msgstr ""El '' t de la poder corrige los artículos en idiomas extranjeros. """
"msgid ""Info about article""" "msgstr ""Info sobre el artículo """
"msgid ""Info about directory""" "msgstr ""Info sobre directorio """
"msgid ""Category is online""" "msgstr ""La categoría está en línea """
"msgid ""Category is offline""" "msgstr ""La categoría es fuera de línea """
"msgid ""Sum""" "msgstr ""Suma """
"msgid ""Top 10""" "msgstr ""Tapa 10 """
"msgid ""Top 20""" "msgstr ""Tapa 20 """
"msgid ""Top 30""" "msgstr ""Tapa 30 """
"msgid ""All""" "msgstr ""todos """
"msgid ""New module""" "msgstr ""Módulo nuevo """
"msgid ""Permission denied""" "msgstr ""Permiso negado """
"msgid ""Template name""" "msgstr ""Nombre de la plantilla """
"msgid ""error log successfully cleared""" "msgstr ""el registro de errores despejó con éxito """
"msgid ""install error log successfully cleared""" "msgstr ""instalar el registro de errores despejó con éxito """
"msgid ""Contenido version""" "msgstr ""Versión de Contenido """
"msgid ""Contenido path""" "msgstr ""Trayectoria de Contenido """
"msgid ""Host name""" "msgstr ""Nombre de anfitrión """
"msgid ""client settings""" "msgstr ""ajustes del cliente """
"msgid ""values""" "msgstr ""valores """
"msgid ""language(s)""" "msgstr ""idiomas """
"msgid ""htmlpath""" "msgstr ""htmlpath """
"msgid ""frontendpath""" "msgstr ""frontendpath """
"msgid ""No permissions!""" "msgstr ""¡Ningunos permisos! """
"msgid ""Number of installed clients: """ "msgstr ""Número de clientes instalados: """
"msgid ""Client informations""" "msgstr ""Informaciones del cliente """
"msgid ""Number of users: """ "msgstr ""Número de usuarios: """
"msgid ""Number of articles""" "msgstr ""Número de artículos """
"msgid ""Server operating system""" "msgstr ""Sistema operativo del servidor """
"msgid ""MySQL server version""" "msgstr ""Versión del servidor de MySQL """
"msgid ""Installed PHP version""" "msgstr ""Versión instalada de PHP """
"msgid ""activated""" "msgstr ""activado """
"msgid ""deactivated""" "msgstr ""Desactivado """
"msgid ""nothing disabled""" "msgstr ""nada inhabilitada """
"msgid ""Disabled functions""" "msgstr ""Funciones lisiadas """
"msgid ""loaded""" "msgstr ""cargado """
"msgid ""not loaded""" "msgstr ""no cargado """
"msgid ""Settings""" "msgstr ""Ajustes """
"msgid ""Values""" "msgstr ""valores """
"msgid ""an error occured while sending your bug report! Please try again""" "msgstr ""¡un error ocurrió mientras que enviaba tu informe del insecto! Por favor intento otra vez """
"msgid ""bug report forwarded""" "msgstr ""el informe del insecto remitió """
"msgid ""please fill out all mandatory fields""" "msgstr ""completar por favor todos los campos obligatorios """
"msgid ""please enter a valid E-Mail adress""" "msgstr ""incorporar por favor los adress válidos de un E-mail """
"msgid ""you must agree the declaration of consent""" "msgstr ""debes convenir el declaración del consentimiento """
"msgid ""Translate module \""%s\""""" "msgstr ""Traducir el módulo \ “%s \” """
"msgid ""Translated Name""" "msgstr ""Nombre traducido """
"msgid ""Original module string""" "msgstr ""Secuencia original del módulo """
"msgid ""Translation for %s""" "msgstr ""Traducción para %s """
"msgid ""Hint: Hit ALT+S to save the translated entry and advance to the next string.""" "msgstr ""Indirecta: Golpear ALT+S para ahorrar la entrada y el avance traducidos a la secuencia siguiente. """
"msgid ""Lista della stringe""" "msgstr ""Stringe del della de Lista """
"msgid ""Mode""" "msgstr ""Modo """
"msgid ""File""" "msgstr ""Archivo """
"msgid ""Template""" "msgstr ""Plantilla """
"msgid ""Module in Container %s""" "msgstr ""Módulo en el envase %s """
"msgid ""is not readable!""" "msgstr ""¡no es legible! """
"msgid ""Delete File""" "msgstr ""Archivo de la cancelación """
"msgid ""Do you really want to delete the following file:<br><br>%s<br>""" "msgstr ""Hacerte realmente desean suprimir el archivo siguiente: <br><br>%s<br> """
"msgid ""Directory is not existing or readable!""" "msgstr ""¡El directorio no es existente o legible! """
"msgid ""Name""" "msgstr ""Nombre """
"msgid ""Delete newsletter""" "msgstr ""Boletín de noticias de la cancelación """
"msgid ""Do you really want to delete the following newsletter:<br>""" "msgstr ""Hacerte realmente desean suprimir el boletín de noticias siguiente: <br> """
"msgid ""Send newsletter""" "msgstr ""Enviar el boletín de noticias """
"msgid ""Do you really want to send the following newsletter:<br>""" "msgstr ""Hacerte realmente desean enviar el boletín de noticias siguiente: <br> """
"msgid ""Duplicate newsletter""" "msgstr ""Boletín de noticias duplicado """
"msgid ""Actions""" "msgstr ""Acciones """
"msgid ""Create newsletter""" "msgstr ""Crear el boletín de noticias """
"msgid ""Options""" "msgstr ""Opciones """
"msgid ""Note: Hold <Ctrl> to<br>select multiple items.""" "msgstr ""Nota: Llevar a cabo el < Ctrl> artículos del múltiplo del to<br>select. """
"msgid ""Note: Set to 0 to send chunks manually.""" "msgstr ""Nota: Fijar a 0 para enviar pedazos manualmente. """
"msgid ""Save""" "msgstr ""Excepto """
"msgid ""Send to these recipients:""" "msgstr ""Enviar a estos recipientes: """
"msgid ""all""" "msgstr ""todos """
"msgid ""in default group""" "msgstr ""en grupo de defecto """
"msgid ""in selected group(s):""" "msgstr ""en grupos seleccionados: """
"msgid ""Send in chunks:""" "msgstr ""Enviar en pedazos: """
"msgid ""Enable""" "msgstr ""Permitir """
"msgid ""Dispatch count:""" "msgstr ""Cuenta del envío: """
"msgid ""Dispatch delay:""" "msgstr ""El envío retrasa: """
"msgid ""sec.""" "msgstr ""sec. """
"msgid ""Log to file:""" "msgstr ""Registro a archivar: """
"msgid ""List options""" "msgstr ""Opciones de la lista """
"msgid ""-- All --""" "msgstr ""-- Todos -- """
"msgid ""Ascending""" "msgstr ""Ascensión """
"msgid ""Descending""" "msgstr ""El descender """
"msgid ""-- All fields --""" "msgstr ""-- Todos los campos -- """
"msgid ""Apply""" "msgstr ""Aplicarte """
"msgid ""Items / page""" "msgstr ""Artículos/página """
"msgid ""Sort by""" "msgstr ""Clase cerca """
"msgid ""Sort order""" "msgstr ""Orden de la clase """
"msgid ""Search for""" "msgstr ""Búsqueda para """
"msgid ""Search in""" "msgstr ""Búsqueda adentro """
"msgid ""Failed to delete the following files:""" "msgstr ""No pudo suprimir los archivos siguientes: """
"msgid ""Failed to remove directory %s""" "msgstr ""No pudo quitar el directorio %s """
"msgid ""Categories""" "msgstr ""Categorías """
"msgid ""Enter the new directory name:""" "msgstr ""Incorporar el nuevo nombre de directorio: """
"msgid ""Search results""" "msgstr ""Resultados de la búsqueda """
"msgid ""Delete directory""" "msgstr ""Directorio de la cancelación """
"msgid ""Do you really want to delete the following directory:""" "msgstr ""Hacerte realmente desean suprimir el directorio siguiente: """
"msgid ""Directory contains files""" "msgstr ""El directorio contiene archivos """
"msgid ""Database Filesystem""" "msgstr ""Base de datos Filesystem """
"msgid ""Create group""" "msgstr ""Crear a grupo """
"msgid ""Delete frontend group""" "msgstr ""Grupo del frontend de la cancelación """
"msgid ""Do you really want to delete the following frontend group:<br><b>%s</b>""" "msgstr ""Hacerte realmente desean suprimir el grupo siguiente del frontend: <br><b>%s</b> """
"msgid ""-- new newsletter --""" "msgstr ""-- boletín de noticias nuevo -- """
"msgid ""Could not set new newsletter name: name already exists""" "msgstr ""No podía fijar nuevo nombre del boletín de noticias: el nombre existe ya """
"msgid ""Edit newsletter""" "msgstr ""Corregir el boletín de noticias """
"msgid ""Welcome-Newsletter""" "msgstr ""Dar la bienvenida-Boletín de noticias """
"msgid ""From""" "msgstr ""De """
"msgid ""Subject""" "msgstr ""Tema """
"msgid ""Message""" "msgstr ""Mensaje """
"msgid ""Special message tags (will be replaced when sending)""" "msgstr ""El mensaje especial marca con etiqueta (será substituido al enviar) """
"msgid ""Name of the recipient""" "msgstr ""Nombre del recipiente """
"msgid ""Date, when the mail has been sent""" "msgstr ""Fechar, cuando se ha enviado el correo """
"msgid ""Time, when the mail has been sent""" "msgstr ""Tiempo, cuando se ha enviado el correo """
"msgid ""Number of recipients""" "msgstr ""Número de recipientes """
"msgid ""Link to change the e-mail adress""" "msgstr ""Acoplamiento para cambiar los adress del E-mail """
"msgid ""Link to unsubscribe""" "msgstr ""Acoplamiento al unsubscribe """
"msgid ""Link to pause the subscription""" "msgstr ""Acoplamiento a detenerse brevemente la suscripción """
"msgid ""Link to resume the subscription""" "msgstr ""Acoplamiento para reasumir la suscripción """
"msgid ""Author""" "msgstr ""Autor """
"msgid ""Last modified by""" "msgstr ""Last modified cerca """
"msgid ""Recently edited articles""" "msgstr ""Artículos recientemente corregidos """
"msgid ""Article is online""" "msgstr ""El artículo está en línea """
"msgid ""Article is offline""" "msgstr ""El artículo es fuera de línea """
"msgid ""No article found""" "msgstr ""Ningún artículo encontrado """
"msgid ""User name""" "msgstr ""Nombre del usuario """
"msgid ""Do you really want to delete the user %s?""" "msgstr ""¿Realmente deseas suprimir al usuario %s? """
"msgid ""Delete user""" "msgstr ""Usuario de la cancelación """
"msgid ""-- new group --""" "msgstr ""-- nuevo grupo -- """
"msgid ""Could not set new group name: Group already exists""" "msgstr ""No podía fijar nuevo nombre de grupo: El grupo existe ya """
"msgid ""Edit group""" "msgstr ""Corregir a grupo """
"msgid ""No users are added to this group yet""" "msgstr ""No se agrega a ningunos usuarios a este grupo todavía """
"msgid ""Group name""" "msgstr ""Nombre de grupo """
"msgid ""Default group""" "msgstr ""Grupo de defecto """
"msgid ""Users in Group""" "msgstr ""Usuarios en grupo """
"msgid ""Add users""" "msgstr ""Agregar a usuarios """
"msgid ""Note: Hold ctrl to select multiple items.""" "msgstr ""Nota: Llevar a cabo el ctrl para seleccionar artículos múltiples. """
"msgid ""Submit query""" "msgstr ""Someter la pregunta """
"msgid ""All users""" "msgstr ""Todos los usuarios """
"msgid ""All actions""" "msgstr ""Todas las acciones """
"msgid ""Unlimited""" "msgstr ""Ilimitado """
"msgid ""Entries""" "msgstr ""Entradas """
"msgid ""No results""" "msgstr ""Ningunos resultados """
"msgid ""Could not set the language-ID in the file 'config.php'. Please set the language manually.""" "msgstr ""No podía fijar la lengua-IDENTIFICACIÓN en el '' del '' config.php del archivo. Fijar por favor la lengua manualmente. """
"msgid ""Could not delete language""" "msgstr ""No podía suprimir lengua """
"msgid ""Create style""" "msgstr ""Crear el estilo """
"msgid ""Module name""" "msgstr ""Nombre del módulo """
"msgid ""You can find many information and a community forum on the <a href=\""http://www.contenido.org\"" target=\""_blank\"">Contenido Portal</a>""" "msgstr ""Puedes encontrar mucho la información y un foro de la comunidad en el href= \ “http://www.contenido.org \” del <a target= \ “_blank \ “el >Contenido Portal</a> """
"msgid ""Category""" "msgstr ""Categoría """
"msgid ""Check all""" "msgstr ""Comprobar todos """
"msgid ""Apply rights for this category to all categories on the same level or above""" "msgstr ""Aplicar las derechas para esta categoría a todas las categorías en el mismo nivel o arriba """
"msgid ""Apply rights for this category to all categories below the current category""" "msgstr ""Aplicar las derechas para esta categoría a todas las categorías debajo de la categoría actual """
"msgid ""Add note""" "msgstr ""Agregar la nota """
"msgid ""No category""" "msgstr ""Ninguna categoría """
"msgid ""Note""" "msgstr ""Nota """
"msgid ""Type""" "msgstr ""Tipo """
"msgid ""-- Without type --""" "msgstr ""-- Sin tipo -- """
"msgid ""Type filter""" "msgstr ""Tipo filtro """
"msgid ""In use""" "msgstr ""Funcionando """
"msgid ""Module in use, cannot delete""" "msgstr ""El módulo funcionando, no puede suprimir """
"msgid ""Delete module""" "msgstr ""Módulo de la cancelación """
"msgid ""Do you really want to delete the following module:<br><br>%s<br>""" "msgstr ""Hacerte realmente desean suprimir el módulo siguiente: <br><br>%s<br> """
"msgid ""No permission""" "msgstr ""Ningún permiso """
"msgid ""Edit image for container %s""" "msgstr ""Corregir la imagen para el envase %s """
"msgid ""Directory / File""" "msgstr ""Directorio/archivo """
"msgid ""Edit URL names""" "msgstr ""Corregir los nombres del URL """
"msgid ""Passwords don't match""" "msgstr ""Las contraseñas ponen el fósforo del '' t """
"msgid ""Save changes""" "msgstr ""Cambios de la reserva """
"msgid ""Create client""" "msgstr ""Crear a cliente """
"msgid ""January""" "msgstr ""Enero """
"msgid ""February""" "msgstr ""Febrero """
"msgid ""March""" "msgstr ""Marcha """
"msgid ""April""" "msgstr ""Abril """
"msgid ""May""" "msgstr ""Mayo """
"msgid ""June""" "msgstr ""Junio """
"msgid ""July""" "msgstr ""Julio """
"msgid ""August""" "msgstr ""Agosto """
"msgid ""September""" "msgstr ""Septiembre """
"msgid ""October""" "msgstr ""Octubre """
"msgid ""November""" "msgstr ""Noviembre """
"msgid ""December""" "msgstr ""Diciembre """
"msgid ""MySQL Database not reachable for installation %s""" "msgstr ""Base de datos de MySQL no accesible para la instalación %s """
"msgid ""The MySQL Database for the installation %s is not reachable. Please check if this is a temporary problem or if it is a real fault.""" "msgstr ""La base de datos de MySQL para la instalación %s no es accesible. Comprobar por favor si esto es un problema temporal o si es una avería verdadera. """
"msgid ""Title""" "msgstr ""Título """
"msgid ""No article specifications found!""" "msgstr ""¡Ningunas especificaciones del artículo encontradas! """
"msgid ""Article specification""" "msgstr ""Especificación del artículo """
"msgid ""Display article link""" "msgstr ""Acoplamiento del artículo de la exhibición """
"msgid ""Select an entry to display link""" "msgstr ""Seleccionar una entrada para exhibir acoplamiento """
"msgid ""Article only""" "msgstr ""Artículo solamente """
"msgid ""Article with Category""" "msgstr ""Artículo con categoría """
"msgid ""Article with Category and Language""" "msgstr ""Artículo con categoría y lengua """
"msgid ""Article with Language""" "msgstr ""Artículo con lengua """
"msgid ""Created""" "msgstr ""Creado """
"msgid ""Last modified""" "msgstr ""Last modified """
"msgid ""Publishing date""" "msgstr ""Fecha que publica """
"msgid ""not yet published""" "msgstr ""no todavía publicado """
"msgid ""Publisher""" "msgstr ""Editor """
"msgid ""Redirect""" "msgstr ""Volver a dirigir """
"msgid ""New Window""" "msgstr ""Ventana nueva """
"msgid ""Start article""" "msgstr ""Comenzar el artículo """
"msgid ""Sort key""" "msgstr ""Clave de ordenación """
"msgid ""Remove assignments""" "msgstr ""Quitar las asignaciones """
"msgid ""Remove multiple category assignments""" "msgstr ""Quitar las asignaciones múltiples de la categoría """
"msgid ""Do you really want to remove the assignments to all categories except the current one?""" "msgstr ""¿Realmente deseas quitar las asignaciones a todas las categorías excepto la actual? """
"msgid ""Language parts of the articles are existing in other languages and are online. To change the category assignment, please set the other articles offline first.""" "msgstr ""Las piezas de la lengua de los artículos son existentes en otras idiomas y están en línea. Para cambiar la asignación de la categoría, fijar por favor el otro primer fuera de línea de los artículos. """
"msgid ""Summary""" "msgstr ""Resumen """
"msgid ""Upload image""" "msgstr ""Imagen del Upload """
"msgid ""Discard changes""" "msgstr ""Desechar los cambios """
"msgid ""- New Template -""" "msgstr ""- Nueva plantilla - """
"msgid ""Edit template""" "msgstr ""Corregir la plantilla """
"msgid ""Layout""" "msgstr ""Disposición """
"msgid ""Layout description""" "msgstr ""Descripción de la disposición """
"msgid ""Edit link for container %s""" "msgstr ""Corregir el acoplamiento para el envase %s """
"msgid ""Link to a document""" "msgstr ""Acoplamiento a un documento """
"msgid ""Link to an image""" "msgstr ""Acoplamiento a una imagen """
"msgid ""Link to an archive""" "msgstr ""Acoplamiento a un archivo """
"msgid ""Link to a media file""" "msgstr ""Acoplamiento a un archivo de los medios """
"msgid ""Link to any file""" "msgstr ""Acoplamiento a cualquier archivo """
"msgid ""Upload file""" "msgstr ""Archivo del Upload """
"msgid ""Target frame""" "msgstr ""Marco de la blanco """
"msgid ""Open link in new window""" "msgstr ""Abrir el acoplamiento en ventana nueva """
"msgid ""Username can't be empty""" "msgstr ""El '' t de la poder del username sea vacío """
"msgid ""Username already exists""" "msgstr ""El username existe ya """
"msgid ""Property""" "msgstr ""Característica """
"msgid ""Value""" "msgstr ""Valor """
"msgid ""Username""" "msgstr ""Username """
"msgid ""New password""" "msgstr ""Nueva contraseña """
"msgid ""Confirm new password""" "msgstr ""Confirmar la nueva contraseña """
"msgid ""Phone number""" "msgstr ""Número de teléfono """
"msgid ""Street""" "msgstr ""Calle """
"msgid ""ZIP code""" "msgstr ""Código postal """
"msgid ""City""" "msgstr ""Ciudad """
"msgid ""Country""" "msgstr ""País """
"msgid ""System administrator""" "msgstr ""Administrador de sistema """
"msgid ""Administrator""" "msgstr ""Administrador """
"msgid ""Access clients""" "msgstr ""Tener acceso a los clientes """
"msgid ""Access languages""" "msgstr ""Tener acceso a las idiomas """
"msgid ""Use WYSIWYG-Editor""" "msgstr ""Utilizar el WYSIWYG-Redactor """
"msgid ""Delete client""" "msgstr ""Cliente de la cancelación """
"msgid ""Do you really want to delete the following client:<br><br>%s<br>""" "msgstr ""Hacerte realmente desean suprimir al cliente siguiente: <br><br>%s<br> """
"msgid ""Activate language""" "msgstr ""Activar la lengua """
"msgid ""Deactivate language""" "msgstr ""Desactivar la lengua """
"msgid ""Do you really want to delete the language %s?""" "msgstr ""¿Realmente deseas suprimir la lengua %s? """
"msgid ""Delete language""" "msgstr ""Lengua de la cancelación """
"msgid ""New language""" "msgstr ""Nueva lengua """
"msgid ""Language deleted""" "msgstr ""La lengua suprimió """
"msgid ""Edit file""" "msgstr ""Corregir el archivo """
"msgid ""Code""" "msgstr ""Código """
"msgid ""No client ID passed""" "msgstr ""Ninguna identificación del cliente pasó """
"msgid ""Couldn't write the file config.php.""" "msgstr ""El '' t de Couldn escribe el archivo config.php. """
"msgid ""The directory %s already exists. The client was created, but you have to copy the frontend-template yourself""" "msgstr ""El directorio %s existe ya. Crearon al cliente, pero tienes que copiar la frontend-plantilla tú mismo """
"msgid ""You changed the client path. You might need to copy the frontend to the new location""" "msgstr ""Cambiaste la trayectoria del cliente. Puede ser que necesites copiar el frontend a la nueva localización """
"msgid ""Changes saved""" "msgstr ""Cambios ahorrados """
"msgid ""Client name""" "msgstr ""Nombre del cliente """
"msgid ""Server path""" "msgstr ""Trayectoria del servidor """
"msgid ""Web address""" "msgstr ""Dirección del Web """
"msgid ""Error page category""" "msgstr ""Categoría de la página del error """
"msgid ""Error page article""" "msgstr ""Artículo de la página del error """
"msgid ""Client logo""" "msgstr ""Insignia del cliente """
"msgid ""No""" "msgstr ""No """
"msgid ""Yes""" "msgstr ""Sí """
"msgid ""Generate XHTML""" "msgstr ""Generar XHTML """
"msgid ""Copy frontend template""" "msgstr ""Plantilla del frontend del copy """
"msgid ""Layout name""" "msgstr ""Nombre de la disposición """
"msgid ""Copy of %s""" "msgstr ""Copy de %s """
"msgid ""Delete recipient group""" "msgstr ""Grupo del recipiente de la cancelación """
"msgid ""Do you really want to delete the following newsletter recipient group:<br>""" "msgstr ""Hacerte realmente desean suprimir el grupo receptor del boletín de noticias siguiente: <br> """
"msgid ""No recipients are added to this group yet""" "msgstr ""No se agrega a ningunos recipientes a este grupo todavía """
"msgid ""Recipients in group""" "msgstr ""Recipientes en grupo """
"msgid ""Add recipients""" "msgstr ""Agregar a recipientes """
"msgid ""Category Template configuration is in use by %s (%s)""" "msgstr ""La configuración de la plantilla de la categoría es funcionando por %s (%s) """
"msgid ""Module in container""" "msgstr ""Módulo en envase """
"msgid ""No such layout""" "msgstr ""Ninguna tal disposición """
"msgid ""Use this category""" "msgstr ""Utilizar esta categoría """
"msgid ""Start""" "msgstr ""Comienzo """
"msgid ""Modified""" "msgstr ""Modificado """
"msgid ""Sort Order""" "msgstr ""Orden de la clase """
"msgid ""Online""" "msgstr ""En línea """
"msgid ""Frontend only""" "msgstr ""Frontend solamente """
"msgid ""Backend only""" "msgstr ""Centralizarte solamente """
"msgid ""Create user""" "msgstr ""Crear a usuario """
"msgid ""Upload""" "msgstr ""Upload """
"msgid ""Upload files""" "msgstr ""Archivos del Upload """
"msgid ""Directory not writable""" "msgstr ""Directorio no escribible """
"msgid ""Make this article specification default""" "msgstr ""Hacer este defecto de la especificación del artículo """
"msgid ""This article specification is default""" "msgstr ""Esta especificación del artículo es defecto """
"msgid ""Create new article specification""" "msgstr ""Crear la nueva especificación del artículo """
"msgid ""Specification name""" "msgstr ""Nombre de la especificación """
"msgid ""Edit""" "msgstr ""Corregir """
"msgid ""Protected for non-logged in users""" "msgstr ""Protegido para no-registrado en usuarios """
"msgid ""File name""" "msgstr ""Nombre del archivo """
"msgid ""Path""" "msgstr ""Trayectoria """
"msgid ""Replace file""" "msgstr ""Substituir el archivo """
"msgid ""Media name""" "msgstr ""Nombre de los medios """
"msgid ""Keywords""" "msgstr ""Palabras claves """
"msgid ""Internal notes""" "msgstr ""Notas internas """
"msgid ""Protection""" "msgstr ""Protección """
"msgid ""Preview""" "msgstr ""Inspección previo """
"msgid ""Could not load file %s""" "msgstr ""No podía cargar el archivo %s """
"msgid ""%d recipients, with no or incompatible key has been updated. Deactivate update function.""" "msgstr ""han puesto al día a los recipientes de %d, sin o la llave incompatible. Desactivar la función de la actualización. """
"msgid ""Confirmed""" "msgstr ""Confirmado """
"msgid ""Deactivated""" "msgstr ""Desactivado """
"msgid ""Delete recipient""" "msgstr ""Recipiente de la cancelación """
"msgid ""Do you really want to delete the following recipient:<br>""" "msgstr ""Hacerte realmente desean suprimir al recipiente siguiente: <br> """
"msgid ""Create recipient""" "msgstr ""Crear a recipiente """
"msgid ""Purge recipients""" "msgstr ""Recipientes de la purgación """
"msgid ""Do you really want to remove recipients, which hasn't been confirmed since %d days and over?""" "msgstr ""¿Realmente deseas quitar a los recipientes, que el '' t del hasn confirmado desde días y excedente de %d? """
"msgid ""Purge timeframe""" "msgstr ""Timeframe de la purgación """
"msgid ""days""" "msgstr ""días """
"msgid ""-- All groups --""" "msgstr ""-- Todos los grupos -- """
"msgid ""Show group""" "msgstr ""Demostrar a grupo """
"msgid ""-- new recipient --""" "msgstr ""-- nuevo recipiente -- """
"msgid ""%1backslashdollard recipients, which hasn't been confirmed since more than %2backslashdollard days has been removed.""" "msgstr ""recipientes de %1backslashdollard, que '' t del hasn confirmado puesto que más que días de %2backslashdollard se ha quitado. """
"msgid ""Could not set new e-mail adress: Other recipient with same e-mail adress already exists""" "msgstr ""No podía fijar nuevos adress del E-mail: El otro recipiente con los mismos adress del E-mail existe ya """
"msgid ""Edit recipient""" "msgstr ""Corregir a recipiente """
"msgid ""Create script""" "msgstr ""Crear la escritura """
"msgid ""No defined properties""" "msgstr ""Ningunas características definidas """
"msgid ""Add new variable""" "msgstr ""Agregar la nueva variable """
"msgid ""Full statistics""" "msgstr ""Estadística completa """
"msgid ""Yearly""" "msgstr ""Anualmente """
"msgid ""Current""" "msgstr ""Actual """
"msgid ""Status""" "msgstr ""Estado """
"msgid ""Hits""" "msgstr ""Golpes """
"msgid ""Hits in this language""" "msgstr ""Golpes en esta lengua """
"msgid ""No status type set""" "msgstr ""Ningún tipo sistema del estado """
"msgid ""%d %% complete""" "msgstr ""%d el %% completo """
"msgid ""Today""" "msgstr ""Hoy """
"msgid ""Day(s)""" "msgstr ""Días """
"msgid ""End Date""" "msgstr ""Fecha del extremo """
"msgid ""Priority""" "msgstr ""Prioridad """
"msgid ""%% complete""" "msgstr ""el %% completo """
"msgid ""Due in""" "msgstr ""Debido adentro """
"msgid ""Unnamed item""" "msgstr ""Artículo innomado """
"msgid ""No status set""" "msgstr ""Ningún sistema del estado """
"msgid ""Delete item""" "msgstr ""Artículo de la cancelación """
"msgid ""Edit item""" "msgstr ""Corregir el artículo """
"msgid ""Restrict display""" "msgstr ""Restringir la exhibición """
"msgid ""Refresh""" "msgstr ""Restaurar """
"msgid ""Hide done tasks""" "msgstr ""Tareas hechas piel """
"msgid ""No tasks found""" "msgstr ""Ningunas tareas encontradas """
"msgid ""Add TODO item""" "msgstr ""Agregar el artículo de TODO """
"msgid ""Reminder date""" "msgstr ""Fecha del recordatorio """
"msgid ""End date""" "msgstr ""Fecha del extremo """
"msgid ""eMail notification""" "msgstr ""notificación del email """
"msgid ""Reminder options""" "msgstr ""Opciones del recordatorio """
"msgid ""Assigned to""" "msgstr ""Asignado a """
"msgid ""OpenOffice.org Presentation""" "msgstr ""presentación de OpenOffice.org """
"msgid ""OpenOffice.org Presentation Template""" "msgstr ""plantilla de la presentación de OpenOffice.org """
"msgid ""Microsoft PowerPoint Screen Presentation""" "msgstr ""Presentación de pantalla del PowerPoint de Microsoft """
"msgid ""Microsoft PowerPoint Presentation Template""" "msgstr ""Plantilla de la presentación del PowerPoint de Microsoft """
"msgid ""KDE KPresenter Document""" "msgstr ""Documento de KDE KPresenter """
"msgid ""Microsoft Word Document or regular text file""" "msgstr ""Documento del Microsoft Word o archivo de texto regular """
"msgid ""Microsoft Word Template""" "msgstr ""Plantilla del Microsoft Word """
"msgid ""OpenOffice.org Text Document""" "msgstr ""documento del texto de OpenOffice.org """
"msgid ""OpenOffice.org Text Document Template""" "msgstr ""plantilla del documento del texto de OpenOffice.org """
"msgid ""StarOffice 5.0 Text Document""" "msgstr ""Documento del texto de StarOffice 5.0 """
"msgid ""KDE KWord Document""" "msgstr ""Documento de KDE KWord """
"msgid ""Microsoft Excel Worksheet""" "msgstr ""Hoja de trabajo del Microsoft Excel """
"msgid ""OpenOffice.org Table""" "msgstr ""tabla de OpenOffice.org """
"msgid ""OpenOffice.org Table Template""" "msgstr ""plantilla de la tabla de OpenOffice.org """
"msgid ""Microsoft Excel File""" "msgstr ""Archivo del Microsoft Excel """
"msgid ""Microsoft Excel Template""" "msgstr ""Plantilla del Microsoft Excel """
"msgid ""Comma Seperated Value File""" "msgstr ""Archivo del valor de Seperated de la coma """
"msgid ""KDE KSpread Document""" "msgstr ""Documento de KDE KSpread """
"msgid ""StarOffice 5.0 Table""" "msgstr ""Tabla de StarOffice 5.0 """
"msgid ""Plain Text""" "msgstr ""Texto llano """
"msgid ""Rich Text Format""" "msgstr ""Formato de texto rico """
"msgid ""GIF Image""" "msgstr ""Imagen del GIF """
"msgid ""PNG Image""" "msgstr ""Imagen del png """
"msgid ""JPEG Image""" "msgstr ""Imagen del JPEG """
"msgid ""TIFF Image""" "msgstr ""Imagen del tiff """
"msgid ""Adobe Photoshop Image""" "msgstr ""Imagen de Photoshop del adobe """
"msgid ""Hypertext Markup Language Document""" "msgstr ""Documento de la lengua del margen de beneficio del hypertext """
"msgid ""LHA Archive""" "msgstr ""Archivo de LHA """
"msgid ""RAR Archive""" "msgstr ""Archivo de RAR """
"msgid ""ARJ Archive""" "msgstr ""Archivo de ARJ """
"msgid ""bz2-compressed File""" "msgstr ""archivo de bz2-compressed """
"msgid ""bzip-compressed File""" "msgstr ""archivo bzip-comprimido """
"msgid ""ZIP Archive""" "msgstr ""Archivo del CIERRE RELÁMPAGO """
"msgid ""TAR Archive""" "msgstr ""Archivo del ALQUITRÁN """
"msgid ""GZ-compressed File""" "msgstr ""archivo GZ-comprimido """
"msgid ""C Program Code""" "msgstr ""Código del programa de C """
"msgid ""C++ Program Code""" "msgstr ""Código del programa de C++ """
"msgid ""C or C++ Program Header""" "msgstr ""Jefe del programa de C o de C++ """
"msgid ""PHP Program Code""" "msgstr ""Código del programa de PHP """
"msgid ""PHP Source File""" "msgstr ""Archivo de fuente de PHP """
"msgid ""Adobe Acrobat Portable Document""" "msgstr ""Documento portable del acróbata del adobe """
"msgid ""Unknown Type""" "msgstr ""Tipo desconocido """
"msgid ""Configure template""" "msgstr ""Configurar la plantilla """
"msgid ""Create article""" "msgstr ""Crear el artículo """
"msgid ""Configure article""" "msgstr ""Configurar el artículo """
"msgid ""Save article""" "msgstr ""Excepto el artículo """
"msgid ""Freeze article""" "msgstr ""Artículo de la helada """
"msgid ""Edit article""" "msgstr ""Corregir el artículo """
"msgid ""Edit article properties""" "msgstr ""Corregir las características del artículo """
"msgid ""Help""" "msgstr ""Ayuda """
"msgid ""Make category online""" "msgstr ""Hacer la categoría en línea """
"msgid ""Change template""" "msgstr ""Cambiar la plantilla """
"msgid ""Set start article""" "msgstr ""Artículo determinado del comienzo """
"msgid ""Make article online""" "msgstr ""Hacer el artículo en línea """
"msgid ""Syncronize Category""" "msgstr ""Categoría de Syncronize """
"msgid ""Syncronize Article""" "msgstr ""Artículo de Syncronize """
"msgid ""Protect category""" "msgstr ""Proteger la categoría """
"msgid ""Delete article""" "msgstr ""Artículo de la cancelación """
"msgid ""Edit template configuration""" "msgstr ""Corregir la configuración de la plantilla """
"msgid ""Duplicate Article""" "msgstr ""Artículo duplicado """
"msgid ""Rename category""" "msgstr ""Retitular la categoría """
"msgid ""New category""" "msgstr ""Nueva categoría """
"msgid ""Set category on- or offline""" "msgstr ""Fijar la categoría encendido o fuera de línea """
"msgid ""Disable category""" "msgstr ""Inhabilitar la categoría """
"msgid ""Frontend access""" "msgstr ""Acceso de Frontend """
"msgid ""Delete category""" "msgstr ""Categoría de la cancelación """
"msgid ""Move category up""" "msgstr ""Levantar la categoría """
"msgid ""Move category""" "msgstr ""Mover la categoría """
"msgid ""Create new tree""" "msgstr ""Crear el árbol nuevo """
"msgid ""Duplicate category""" "msgstr ""Categoría duplicada """
"msgid ""Configure category""" "msgstr ""Configurar la categoría """
"msgid ""Create directory""" "msgstr ""Crear el directorio """
"msgid ""Delete files""" "msgstr ""Archivos de la cancelación """
"msgid ""Remove directory""" "msgstr ""Quitar el directorio """
"msgid ""Rename directory""" "msgstr ""Retitular el directorio """
"msgid ""Modify file""" "msgstr ""Modificar el archivo """
"msgid ""Rename file""" "msgstr ""Retitular el archivo """
"msgid ""Multidelete Files""" "msgstr ""Archivos de Multidelete """
"msgid ""Delete layout""" "msgstr ""Disposición de la cancelación """
"msgid ""Modify layout""" "msgstr ""Modificar la disposición """
"msgid ""Create layout""" "msgstr ""Crear la disposición """
"msgid ""Edit module""" "msgstr ""Corregir el módulo """
"msgid ""Create module""" "msgstr ""Crear el módulo """
"msgid ""Translate modules""" "msgstr ""Traducir los módulos """
"msgid ""Translation import/export""" "msgstr ""Importación/exportación de la traducción """
"msgid ""Delete template""" "msgstr ""Plantilla de la cancelación """
"msgid ""Create template""" "msgstr ""Crear la plantilla """
Gruss,
Knut
Knut