zur Ergänzung:
Die offiziellen zwei- bzw. drei-buchstabigen Sprach-Codes ISO 639-1 und ISO 639-2 werden von der Library of Congress (USA) verwaltet.
Die jeweils aktuelle Liste gibt es unter
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
Die Suche ergab 18 Treffer
- Mi 10. Jan 2007, 11:59
- Forum: Version 4.6
- Thema: Ländercodes/ISO
- Antworten: 3
- Zugriffe: 1907
- Fr 22. Dez 2006, 16:00
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
- Fr 22. Dez 2006, 14:48
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
- Fr 22. Dez 2006, 14:22
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
- Fr 22. Dez 2006, 12:52
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
Nachgefaßt
Hallo zusammen,
habe noch einige Entdeckungen gemacht, die ich dem Forum nicht vorenthalten möchte:
Die Texte, die in einem Modul in die Funktion mi18n eingeschlossen sind - also übersetzt werden sollen - landen in der Contenido-Tabelle con_mod_translations , nachdem man das Modul ausgewählt und ...
habe noch einige Entdeckungen gemacht, die ich dem Forum nicht vorenthalten möchte:
Die Texte, die in einem Modul in die Funktion mi18n eingeschlossen sind - also übersetzt werden sollen - landen in der Contenido-Tabelle con_mod_translations , nachdem man das Modul ausgewählt und ...
- Do 14. Dez 2006, 16:47
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
- Mi 13. Dez 2006, 11:23
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
- Mo 11. Dez 2006, 17:59
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
an die Contenido-Entwickler
Hallo,
Ihr habt ein tolles Tool entwickelt. Vielen Dank!
Einige Bemerkungen möchte ich aber noch loswerden, die aber nur meine eigene Meinung widergeben:
1. zum XML
Ich finde es etwas verwirrend an zwei verschiedenen Stellen und für zwei verschiedene Zwecke ein Tag <translation> zu verwenden ...
Ihr habt ein tolles Tool entwickelt. Vielen Dank!
Einige Bemerkungen möchte ich aber noch loswerden, die aber nur meine eigene Meinung widergeben:
1. zum XML
Ich finde es etwas verwirrend an zwei verschiedenen Stellen und für zwei verschiedene Zwecke ein Tag <translation> zu verwenden ...
- Mo 11. Dez 2006, 17:24
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
Zusammenfassung
Hallo zusammen,
zunächst vielen Dank an HerrB (und Dodger77) für Ihre Unterstützung.
Ich fasse nun das Ergebnis zusammen:
Contenido-Modul-Übersetzung
1. Mehrsprachige Module sollten in Englisch als Originalsprache entwickelt werden, weil eine Verwendung von Umlauten oder anderen Sonderzeichen ...
zunächst vielen Dank an HerrB (und Dodger77) für Ihre Unterstützung.
Ich fasse nun das Ergebnis zusammen:
Contenido-Modul-Übersetzung
1. Mehrsprachige Module sollten in Englisch als Originalsprache entwickelt werden, weil eine Verwendung von Umlauten oder anderen Sonderzeichen ...
- Mo 11. Dez 2006, 14:43
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
- Mo 11. Dez 2006, 13:01
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
- Mo 11. Dez 2006, 11:49
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
- Mo 11. Dez 2006, 11:34
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
- Fr 8. Dez 2006, 17:51
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512
- Fr 8. Dez 2006, 16:34
- Forum: Version 4.6
- Thema: Übersetzung von Modulen
- Antworten: 27
- Zugriffe: 9512