Ok, ich hab jetzt alles, was mir aufgefallen ist zusammengetragen und ein language-update-pack zusammengestellt, das man sich
hier runterladen kann.
Installation:
-------------
Erstmal (natürlich) eine Sicherungskopie der Dateien auf dem Webserver machen.
Dann einfach den Ordner /contenido (incl. aller Unterorder und Dateien) in den gleichnamigen Ordner auf dem Webserver kopieren und dabei alle Dateien ersetzen.
Folgende Dateien werden ersetzt:
/contenido/locale/de_DE/LC_MESSAGES/contenido.mo
/contenido/locale/de_DE/LC_MESSAGES/contenido.po
/contenido/locale/de_DE/LC_MESSAGES/contenido.po.poedit
/contenido/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/contenido.mo
/contenido/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/contenido.po
/contenido/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/contenido.po.poedit
/contenido/locale/he_SS/LC_MESSAGES/contenido.mo
/contenido/locale/he_SS/LC_MESSAGES/contenido.po
/contenido/locale/he_SS/LC_MESSAGES/contenido.po.poedit
/contenido/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/contenido.mo
/contenido/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/contenido.po
/contenido/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/contenido.po.poedit
/contenido/scripts/calendar1.js.php
/contenido/templates/standard/template.system_errorreport.html
/contenido/xml/lang_de_DE.xml
Diese Änderungen wurden durchgeführt:
-------------------------------------
[1] /contenido/templates/standard/template.system_errorreport.html
[1.1] Zeile 58:
alt: i18n("<b><i>Fields marked with a "*" are mandatory fields")</i></b>
neu: <b><i>i18n("Fields marked with an * are mandatory fields")</i></b>
Erklärung: * heißt "asterisk", daher muss es "an" und nicht "a" sein
Layout-Informationen ("<b><i>") gehören nicht in die Übersetzung
Doppelte Anführungszeichen innerhalb eines Strings sind auch nicht so gut :o)
[1.2] Zeile 62:
alt: i18n("<b><i>declaration of consent:")</i></b>
neu: <b><i>i18n("declaration of consent:"):</i></b>
Erklärung: Layout-Informationen gehören nicht in die Übersetzung
[2] /contenido/locale/xx_xx/LC_MESSAGES/contenido.po
Alle Übersetzungen in den Übersetzungs-Dateien enthalten die Zeile in [1]
verteilt auf zwei Zeilen (incl. nicht erwünschter Formatierungen)
und werden deshalb nicht übersetzt:
msgid "<b><i>Fields marked with a "
msgid " are mandatory fields"
Diese müssen ersetzt werden durch
msgid "Fields marked with an * are mandatory fields"
(deutsche Übersetzung: "Pflichtfelder sind mit einem * gekennzeichnet")
[3] /contenido/xml/lang_de_DE.xml
Im Hauptmenü wurde "Content" durch "Inhalt" und "Style" durch "Layout" erstezt.
Es heißt ja schliesslich bei CMS (auf deutsch) auch immer "Trennung von Inhalt und Layout" und nicht "Trennung von Content und Style"
[4] /contenido/locale/de_DE/LC_MESSAGES/contenido.po
[4.1] Manchmal sind die Umlaute als äöü geschrieben und manchmal als HTML-Entities (ä).
Jetzt sind alle Umlaute als HTML-Entities
[4.2] Fehlende Übersetzungen:
Zeile 3072 ("declaration of consent") = "Einverständniserklärung"
Zeile 3078 ("in order to ensure...") = "Um den bestmöglichen Support gewährleisten zu können, wird dieser Fehlerbericht einige Dateien als Anhang enthalten.<br>Bitte markieren Sie nur die Checkboxen von den Dateien, die Sie senden möchten!"
[4.3] Unglückliche Formulierungen und Schreibfehler
Der Begriff "bug report" wird auf unterschiedlichste Weise übersetzt ("Bug Report", "Bugreport" "Fehlerreport" etc.). Ich schlage "Fehlerbericht" vor.
Alle Abfragen wie z.B. "Folgende Datei wirklich löschen: <br>%s" sollten mit einem Fragezeichen enden. Also z.B. so: "Folgende Datei wirklich löschen? <br>%s"
[4.4] Anpassungen der deutschen Übersetzung:
msgid "Please don't send 'test' bug reports."
alt: msgstr "Bitte senden sie keine Fehlermeldungen zum test."
neu: msgstr "Bitte senden Sie keine Fehlermeldungen nur zum Testen."
msgid "Open in same window"
alt: msgstr "Im gleichen Fenster öffnen"
neu: msgstr "Im selben Fenster öffnen"
msgid "Open in new window"
alt: msgstr "Im neuen Fenster öffnen"
neu: msgstr "In einem neuen Fenster öffnen"
msgid "Style"
alt: msgstr "Style"
neu: msgstr "Layout" (Es heißt ja schliesslich auch immer "Trennung von Inhalt und Layout")
msgid "Content"
alt: msgstr "Content"
neu: msgstr "Inhalt"
msgid "Move category up"
alt: msgstr "Eine Kategorie nach oben verschieben"
neu: msgstr "Kategorie nach oben verschieben"
msgid "Edit article properties"
alt: msgstr "Artikeleigenschaften bearbeiten"
neu: msgstr "Artikel-Eigenschaften bearbeiten"
msgid "Could not set the language-ID in the file 'config.php'. Please set the language manually."
alt: msgstr "Konnte die Sprach-ID in der Datei /"config.php/" nicht setzen. Bitte Sprach-ID manuell setzen."
neu: msgstr "Die Sprach-ID in der Datei /"config.php/" konnte nicht gesetzt werden. Bitte setzen Sie die Sprach-ID manuell."
msgid "Could not delete language"
alt: msgstr "Konnte Sprache nicht löschen"
neu: msgstr "Sprache konnte nicht gelöscht werden"
msgid "error log successfully cleared"
alt: msgstr "error log erfolgreich geleert"
neu: msgstr "Fehler-Log erfolgreich geleert"
msgid "install error log successfully cleared"
alt: msgstr "install error log erfolgreich geleert"
neu: msgstr "Installations-Fehler-Log erfolgreich geleert"
msgid "Contenido PHPLIB path"
alt: msgstr "Contenido PHPLib-Pfad"
neu: msgstr "Contenido PHPLIB-Pfad"
msgid "htmlpath"
alt: msgstr "HTM-Pfad"
neu: msgstr "HTML-Pfad"
msgid "frontendpath"
alt: msgstr "frontend-Pfad"
neu: msgstr "Frontend-Pfad"
msgid "Client informations"
alt: msgstr "Mandanteninformationen"
neu: msgstr "Mandanten-Informationen"
msgid "Server operating system"
alt: msgstr "Serverbetriebssystem"
neu: msgstr "Server-Betriebssystem"
msgid "activated"
alt: msgstr "Aktiviert"
neu: msgstr "aktiviert"
msgid "deactivated"
alt: msgstr "Deaktiviert"
neu: msgstr "deaktiviert"
msgid "nothing disabled"
alt: msgstr "nothing disabled"
neu: msgstr "Nichts deaktiviert"
msgid "loaded"
alt: msgstr "loaded"
neu: msgstr "geladen"
msgid "Gettext extension"
alt: msgstr "Gettext extension"
neu: msgstr "Gettext Erweiterung"
msgid "Current group doesn't have any rights to any client/language."
alt: msgstr "Die aktuelle Gruppe hat keine Zugriffsrechte auf irgendeine(n) Sprache bzw Mandant"
neu: msgstr "Die aktuelle Gruppe hat keine Zugriffsrechte auf irgendeine(n) Sprache bzw. Mandant"
msgid "Layout name"
alt: msgstr "Layoutname"
neu: msgstr "Layout-Name"
msgid "Module name"
alt: msgstr "Modulname"
neu: msgstr "Modul-Name"
msgid "Template name"
alt: msgstr "Templatename"
neu: msgstr "Template-Name"
msgid "Open link in new window"
alt: msgstr "Im neuen Fenster öffnen"
neu: msgstr "Link in einem neuen Fenster öffnen"
msgid "The directory %s already exists. The client was created, but you have to copy the frontend-template yourself"
alt: msgstr "Das Verzeichnis %s existiert bereits. Der Mandant wurde erstellt, das Frontend-Template muß jedoch noch dorthin kopiert werden"
neu: msgstr "Das Verzeichnis %s existiert bereits. Der Mandant wurde erstellt, Sie müssen das Frontend-Template jedoch noch manuell dorthin kopieren."
msgid "You changed the client path. You might need to copy the frontend to the new location"
alt: msgstr "Der Mandanten-Pfad wurde geändert. Das Frontend muss eventuell an die neue Lokation kopiert werden."
neu: msgstr "Der Mandanten-Pfad wurde geändert. Das Frontend muss eventuell an den neuen Ort kopiert werden."
msgid "Article properties"
alt: msgstr "Artikeleigenschaften"
neu: msgstr "Artikel-Eigenschaften"
msgid "Make start article"
alt: msgstr "zu Startartikel umwandeln"
neu: msgstr "zum Startartikel machen"
msgid "Layout is in use, cannot delete"
alt: msgstr "Layout wird benutzt, louml;&schen nicht mouml;glich"
neu: msgstr "Layout wird benutzt, louml;&schen nicht möglich"
msgid "No results"
alt: msgstr "Keine Resultate"
neu: msgstr "Keine Ergebnisse"
msgid "Module in use, cannot delete"
alt: msgstr "Modul wird benutzt, louml;schen nicht mouml;glich"
neu: msgstr "Modul wird benutzt, löschen nicht möglich"
msgid "Last login"
alt: msgstr "Letzter Login"
neu: msgstr "Letztes Login"
msgid "Statistics Overview"
alt: msgstr "Statistikübersicht"
neu: msgstr "Statistik-Übersicht"
msgid "No error log entries found"
alt: msgstr "Keine Einträge im errorlog gefunden"
neu: msgstr "Keine Einträge im Fehler-Log gefunden"
msgid "Module in container"
alt: msgstr "Modul in Container"
neu: msgstr "Modul im Container"
msgid "Error calling the calendar: no target control specified"
alt: msgstr "Error calling the calendar: no target control specified"
neu: msgstr "Fehler beim Aufrufen des Kalenders: Kein Ziel definiert"
msgid "Error calling the calendar: parameter specified is not valid target control"
alt: msgstr "Error calling the calendar: parameter specified is not valid target control"
neu: msgstr "Fehler beim Aufrufen des Kalenders: Parameter ist kein gültiges Ziel"
msgid "Flash Movie"
alt: msgstr "Flash-Movie"
neu: msgstr "Flash-Film"
msgid "Logout"
alt: msgstr "Logout"
neu: msgstr "Abmelden"
msgid "Change to MyContenido (Personal Settings)"
alt: msgstr "Zu MyContenido wechseln (Persönliche Einstellungen)"
neu: msgstr "Zu MyContenido wechseln (persönliche Einstellungen)"
msgid "Configure article properties"
alt: msgstr "Artikeleigenschaften bearbeiten"
neu: msgstr "Artikel-Eigenschaften bearbeiten"
msgid "Please don't send 'test' bug reports."
alt: msgstr "Bitte senden sie keine Fehlermeldungen zum test."
neu: msgstr "Bitte senden sie keine Fehlermeldungen zu Testzwecken."
msgid "Make sure you enter your correct eMail-Address."
alt: msgstr "Stellen Sie sicher, daß sie ihre eMail-Addresse richtig eingetragen haben."
neu: msgstr "Stellen Sie sicher, daß Sie ihre eMail-Addresse richtig eingetragen haben."
msgid "Layout description"
alt: msgstr "Layoutbeschreibung"
neu: msgstr "Layout-Beschreibung"
msgid "Help about Contenido"
alt: msgstr "Hilfe über Contenido"
neu: msgstr "Hilfe für Contenido"